¿No le pasará nada estando sola ahí?
小千一个人不紧吧?
Pero, dondequiera que estuviera Dumbledore, Harry estaba seguro de que Hedwig lo encontraría: la lechuza de Harry nunca había dejado de entregar una carta a su destinatario, aunque careciera de dirección. Pero ¿qué pondría en ella?
不过哈利知道,邓布利多哪怕走到天涯海角,海德薇也有办法找到他。哈利的这只猫头鹰神通广大,还从来没有它送不到的信,即便没有地址也不紧。问题是这封信怎么写呢?
Arriésguese a cualquier cosa menos a incomodarla, y si cree usted que pueden dar lugar a ello sus visitas a nuestra casa, cosa que considero más que posible, quédese tranquilamente en la suya y consuélese pensando que nosotros no nos ofenderemos.
什么事都不紧,可千万不能叫她老人家不高兴。
是你想到我们这儿来,而她却不高兴让你来(我觉得这是非常可能的),
么就请你安分一些,待在家里,你放心,我们决不会因此而见怪的。”