Luis Rengifo estaba despierto, una litera debajo de la mía. -Gordo -me dijo-.
路易斯·任希弗躺在我的,没有着。
Debajo de mi litera, el marinero primero Luis Rengifo roncaba como un trombón.
在我的一路易斯·任希弗,他的呼噜声大得像吹长号。
Debajo de mi litera, sentado, estaba Luis Rengifo, frotándose los ojitos para acabar de despertar.
我的,路易斯·任希弗已经坐起身来,正揉着眼睛,还没完全清醒。
Un poco antes de las doce le dije a Luis Rengifo, mi vecino de abajo: -¿Todavía no te has mareado?
快十二点的时候,我对的路易斯·任希弗说:“你还没晕船吗?”
Lo había oído roncar como un trombón, debajo de mi tarima, y estaba convencido de que su serenidad era más fuerte que el mar.
我听过他在我发出的如雷鼾声,我相信,他身上的那种镇定一定能使他比大海更强大。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释