Don't talk such a load of garbage!
别说那么多!
There's a lot of padding in this novel.
本小说里有许多。
Let’s cut the cackle and get down to business.
少说,开始干正事吧。
I thought it was a load of cobblers.
我想那只是一大堆。
I've no time for such newfangled nonsense.
我没时间新奇。
It's an essay heavy with surplus phrasing.
是篇连篇散文。
Their statement was a downright inanity.
他们声明是彻头彻尾。
What is all this bullshit about Abraxas and Delgado?
|艾布拉斯和狄加多堆 究竟是怎么回事?
I’ve never heard such a rigmarole.
我从来没过像样长篇。
Don't give me that bilge!
别给我说那些!
Dean Vernon Wormer:Cut the horseshit, son.Ive got their disciplinary files right here.
小子,别,我已经拿到了他们训练档案。
"To the reader's disappointment, the leading article in this issue of the magazine is a load of rubbish."
"期杂志上主要文章连篇,使读者大失所望。"
Finally the speaker apologized with the now famous statement: “I’m talking for buncombe,” which meant, of course, for his constituents in Buncombe which was a county in his district.
最后一位发言者表示道歉与现在著名声明: “我说, ”意味着,当然,他成分是一个县地区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Many have called me a royal pain.
因为他们管我叫废话之皇。
All that junk about Lockhart being so great.
都是些废话,说洛哈特多么多么伟大。
Of course, I'm listening. Blah, blah, hopeless Penny delusion, blah, blah, blah.
当然,在听,废话 关于佩妮无想 废话。
So, without further ado, let me introduce my former friend.
废话不多说 我来介绍一下我前好友。
Stop gibbering and tell me where he is!
少废话,告诉我他在哪!
It means that you don't waste words.
简洁是指你不说废话。
Screw that, Rick. We got to stop him.
废话少说,瑞克。我们得阻止他。
There's a lot of nonsense in books out there, too.
里也有很多废话。
I won't be argued with! shouted Mr. Sherman.
谢尔曼喊道,少废话!
Stop yapping and get back to work.
不要废话 继续干活。
I don't have time for the prologue.
我可没工夫听你废话。
Number eight: Stay out of the weeds.
少说废话。
He's forever telling me I talk too much.
他总是说我废话太多。
Until we see the facts, everything else is just blather.
在我们看到事实之前,一切都是废话。
" Get on with it, " sneered Moody.
少说废话。”穆迪嘲讽地说。
I'm a no nonsense kind of guy, you know what I mean.No nonsense.I ain't with that, yeah.
我这人不喜欢废话 你懂吗 不废话 我不接受废话 是。
15 years of marriage and that's all I get, two lousy sentences.
15年婚姻就换来这两句废话?
Too much pressure? - Too much whining.
太过了吗? - 太多废话了。
How about you spare me the chitchat? Let's do this.
你能别废话了吗?开始吧。
All right, Tony, let's cut to the chase.
行了 托尼 我们废话少说。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释