Please give me six pennies for this sixpence.
请给我六便士的硬币换成六一便士的硬币。
Who could have ever expected that a dragoon would drink sixpenny ale, smoke horrid bird's-eye tobacco, and let his wife wear a shabby bonnet?
谁能到一龙骑兵会喝六便士一瓶的啤酒,抽蹩怕的鸟眼牌烟草,会让他的妻子戴一顶破破烂烂的帽子啊?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Kiss Me" by Sixpence None the Richer.
琅当士《Kiss Me》。
" Please let me look for my sixpence."
“请让我先找一下我士硬币。”
I didn't hurt you, nor ask you for the sixpence.
我没有伤害你, 也没有问你士.
" No, because I shall hae the crooked sixpence."
“我不害怕,因为我将得到那枚卷曲士硬币。”
I put my hand into my pocket, and wrought sixpennyworth of miracle.
我把手伸进口袋,创造了价值士奇迹。
He wished me a Merry Christmas today! Merry Christmas, indeed! He hasn't a sixpence to make merry with!
他今天祝我圣诞快乐!真是圣诞快乐!他连能快乐士没有!
It's not that; that's a sixpenny toy hell;—it's the INNER darkness.
这不是说;那是士玩具地狱;——那是内心黑暗。
" Stay a little longer and I will give you a crooked six-pence, " said Eustacia, more gently.
“你在这儿再待一会儿,我给你一个卷曲士硬币,”游苔莎口气缓和下来。
Fairy. Bob Cratchit has something better than six- pences. He has something that all your money cannot buy.
鲍勃·克拉特基特拥有比士更好东西,他拥有你所有买不到东西。
" A sixpence is a tanner, and a shilling a bob; but what a pony is I don't know" .
" 士又叫硝皮匠,一先令又叫鲍布,可是马驹是什么我不知道。"
I'll pay him every sixpence he earns.
我要把他挣每个士银币给他。
So he put his hand in his pocket and found his sixpence and walked up to her benignly.
于是他把手伸进口袋,摸出他士,和蔼地走到她跟前。
I do beg, no vulgar clinking in the plate with halfpennies; see that Minnie has a nice bright sixpence.
我确实乞求, 不要在盘子里用半士发出粗俗叮当声; 看看米妮有一个漂亮明亮士。
The stonework was grey, but at this one point it showed white for a space not larger than a sixpence.
石雕是灰色, 但在这一点上, 它在不超过士空间内显示出白色。
And in this way, Charlie would make his sixpenny bar of birthday chocolate last him for more than a month.
用这个办法,一小块士生日巧克力糖,查理可以吃上一个多月。
" He wouldn't have given me his Christmas sixpence if I hadn't looked as if I needed it" .
“如果我看起来不像我需要它,他就不会给我他圣诞士”。
Opening the street door, he called him to cross over; at the same time holding up a sixpence between his finger and thumb.
打开门街, 他叫他过去, 同时保持他手指和拇指之间士.
Nephew. Bob Cratchit has something better than sixpences. He has a heart full of kindness and love. Come, don't be cross, uncle!
鲍勃·克拉特基特拥有比士更好东西。他有一颗充满仁慈和爱心。不要生气了,叔叔!
'Here's sixpence for you, on condition that you don't again come within twenty yards of my heels, all the way up the valley'.
“这是给你士,条件是你不要再走到我脚后跟二十码以内,一直到山谷”。
Fairy. Yes, Bob Cratchit has something better than sixpences. He has a kind and loving heart. But your heart is hard, Ebenezer Scrooge.
是,鲍勃·克拉特基特拥有比士更好东西。他善良、充满爱心。但是你却是铁石心肠,埃比尼泽·斯克鲁奇。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释