My financial problems were made worse by my bad housekeeping.
我持家无方,使得经济状况更加糟糕。
She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.
持家,一家人吃得很省。
She keeps house industriously and frugally and niggles over every detail of each bill.
勤持家对每张账单的每一项细核查。
She was a thrifty woman and managed to put aside some money every month.
是个很会持家的妇女, 每月设法存些钱。
Cooking,sewing,and house keeping are household arts.
煮饭、缝衣和料理家务是持家的艺术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Which is not a reflection on this excellent homemaker.
并不说明这位优秀主妇无方。
The women stay in the home, while the men work outside the house.
女人操务,男人挣钱养。
And then you'll understand how envious they are of your well-kept home...
然后会明白有道,她们有多么忌妒。
Well, you're the one who told me you didn't marry her for her housekeepin'.
是跟我说,娶她不是为了让她。
They represent the millions who have worked hard and scrimped, and sacrificed and retooled.
他们代表着无数辛勤工作、勤俭、不怕牺牲、自我提高人。
They actually prefer to be called stay-at-home dads.
他们实际上更希望被称作爸爸。
Riding bikes and throwing water balloons.
操务。
How envious they are of your well-kept home...
有道 她们有多么忌妒。
Pa hunted and farmed, while Ma kept house.
爸爸打猎、务农,妈妈则操务。
That's the beauty of my system...
这就是我来好处。
What does the mother do? Lay out the money.
母亲要做什么呢? 母亲操务。
She still had a job to do—shopping, cooking, and running the household.
她仍有事要做——购物、烧饭、操务。
Mothers must also " run the home, " or take care of things inside the house.
母亲们还必须“”,或照顾里事情。
Pizza's on its way. - You're such a good provider.
送比萨饼人已经在路上了 - 真很会。
This is the domestic with her children, who are part of the team who has been hired to help run this household.
而是佣人 正和孩子们待在一起佣人作为庭一部分常被雇佣来操务。
Nobody really expected much from people at work or in society because all the expectations then were about home and family responsibilities.
没有人会职场或社会中 女性有什么真正期望,因为那时女性所有期望就是承担庭责任,操务。
She was clucking and bristling like the good mother partridge that she was, while each of the tiny chicks was spry as a cricket.
妻子发出唧唧叫声,并竖起毛发,它样子好似有方山鹑族一员,而它本来就是,每个小伙活蹦乱跳有如蟋蟀。
My father often said that it was only because my grandmother was so economical that the wolf was kept from the door.
我父亲常说,多亏了我祖母勤俭,他们才得以勉强维生计。
"Find an active, useful sort of person," she told me, "a woman who can make a small income go a long way."
“找一个活泼有用女人,”她告诉我,“一个能勤俭、细水长流女人。”
Do you tactfully refrain from comparing your wife's cooking or housekeeping with that of your mother or of Bill Jones' wife, except to her advantage?
6。是否可以不将她烹饪技术和本领方面不足,和母亲或隔壁邻居太太相比较?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释