Italian, the eldest daughter of ancient Latin.
大利语,古拉丁语中的长女。
Eva's governess grounded her in Latin, Greek, and Italian.
伊娃的家庭教师为她的拉丁语、希腊语大利语学习打下了牢固的基础。
There was a better name, a Latin name, for it;it was also called ACCIDIE, and it meant intellectual and spiritual torpor, indifference, and lethargy.
拉丁语中有一个更好的名字,ACCIDIE,(倦怠),思是智神上的迟钝、漠然了无生气。
Latin's six cases cower in comparison with Estonian's 14, which include inessive, elative, adessive, abessive, and the system is riddled with irregularities and exceptions.
拉丁语六种格的变化与爱沙尼亚语的14种相比,真是小巫见大巫了。爱沙尼亚语包括内格,从格,近处格,还充斥着各种不规则现象例外情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The singing of Latin brought purer vowels into the King's sound, which was pleasing.
丁语的歌唱给国王的声音带来了更纯正的元音,这是令人愉快的。
English speakers thought that French words, or words of Latin origin, were polite or cultured.
英语使用者认为法语单词或源自丁语的单词是有礼貌或有教养的。
Here's a quick one that's tricky for some Latin language speakers.
这里有一个能快回答的问题,对一些讲丁语的人来说会很棘手。
I did Latin at school as well which was quite unusual but enjoyed it.
我在丁语的成绩很不错,这其实很罕见,不过我很享受。
By early adolescence, she'd mastered philosophical debate, Latin, and the Aztec language Nahuatl.
在青春期早期,她已经掌握了丁语的论,和阿兹台克人的语言——Nahuatl。
It was now an English word based on French spelling -- with an Italian definition and Latin roots.
它现在是一个基于法语拼写,有一个意大利的定义和丁语的词根的一个英语单词。
So is that point for team Latin?
那么这分是属于丁语团队的吗?
Octopi would be a Latin pluralization and it is a Greek word so it is just octopuses.
Octopi 是丁语的复数形式,它是一个希腊词,所以应该是octopuses。
These are not bad copies of Italian but its siblings, descendants of Latin in their own right.
这些并非意大利语失败的复制品,而是其兄弟姐妹,丁语的后裔。
The final dot represents death, or in latin, mori.
最后一个点代表死亡,或者丁语里的 mori。
But much of it was downright dismal; it would have been incomprehensible to Cicero.
但大部分情况下丁语的使用不尽人意;这对西塞罗来说是无法理解的。
King Alfonso X (1221- 84) vigorously promoted scholarly translations into Castilian as well as Latin—a rarity in his time.
阿方索五世国王(1221-84)积极推动卡斯提语和丁语的术翻译-这一点在当非常罕见。
There was no birth of Italian, nor any definitive death of Latin.
没有意大利语的诞生,也没有确切的丁语的消亡。
American dictionary publisher Merriam-Webster says that mea culpa means " through my fault" in Latin.
美国词典出版商韦氏词典表示,mea culpa在丁语中的意思是“由于我的过错”。
Here is the deal with Latin.
这是与丁语的交易。
Smartphone is a mix of old English and Latin etymology.
智能手机是古英语和丁语词源的混合体。
And as you move up into more complex and formal language, you hear more words of French and Latin origin.
当你进入更复杂和正式的语言,你会听到更多起源于法语和丁语的单词。
It will be followed by a 30-minute show with Latin conversation.
接下来是30分钟的丁语访谈节目。
This is an expression that originally comes from Latin, from a saying by Julius Caesar.
这是一个最初来自丁语的表达,出自尤利乌斯凯撒的一句名言。
Today, any remnant of that Latin is buried by a touristy tabouli of ethnic restaurants.
今天,该丁语的任何残余都被民族餐馆的旅游禁区所掩埋。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释