Sozialwissenschaft beschäftigt sich mit Frage, wie sich Kulturen unterscheiden.
社会科不同文化
如何相互
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Der Sozialgeograf Andreas Pott, Professor und stellvertretender Leiter des Instituts für Migrationsforschung und Interkulturelle Studien an der Universität Osnabrück, sieht als Grund dafür auch die Schwächen der traditionellen Erklärmodelle.
社会地理学家、奥斯纳布吕克大学移民研究和跨研究所教授兼副所长安德烈亚斯·波特认为,传统解释模型的弱点是造成这种情况的原因。
" Ich empfinde die Debatte um die Ditib immer sehr pauschalisierend" , konstatiert Theresa Beilschmidt von der Stiftung " Weltethos für interkulturelle und interreligiöse Forschung, Bildung und Begegnung" – einst gegründet vom Theologen Hans Küng.
“我总是发现关于 Ditib 的辩论非常笼统, ”来自“跨和跨宗教研究、教育和相遇全球伦理” 基金会的 Theresa Beilschmidt 说,该基金会曾由神学家汉斯·昆 (Hans Küng) 创立。
" Die Linguistik, also die Sprachwissenschaft, die Archäologie, die Kulturwissenschaft, auch die Religionswissenschaft. Und unsere Studierenden riechen in diese verschiedenen Bereiche auch hinein. So, dass sie eine recht breite Methodenkenntnis im Lauf des Studiums entwickeln können" .
“语言学,即语言学、考古学、研究, 包括宗教研究。我们的学生也会对这些不同的领域有所
解。 这样他们就可以在学习过程中发展出非常广泛的方法知识” 。
Ich bin seit zehn Jahren am Bundesinstitut für Bevölkerungsforschung tätig in der Forschungsgruppe Familie und Kultur und mein Fokus liegt auf Partnerschaften, auf Elternrollen, auf der Eltern-Kind-Beziehung und ganz besonders auch in den letzten Jahren auf dem Thema Mutterschaft.
我在联邦人口研究所的家庭和研究小组工作
十年,我的重点是伙伴关系、父母角色、亲子关系,尤其是近年来的母性主题。
" In Geistes- und Kulturwissenschaften erscheinen Studierende, die kaum einen syntaktisch und grammatisch stabilen Satz produzieren können." - " Studierenden ist oft nicht klar, dass sie, um einen Text zu verstehen, zusätzliche Quellen – zum Beispiel ein Lexikon - heranziehen müssen."
- “在人和
研究中出现的学生几乎不能说出句法和
法上稳定的句子。” - “学生通常没有意识到他们必须查阅其他资源 - 例如字典 - 才能理解
本。”