"Unterstützung der Ausarbeitung und Durchführung von Politiken zur Stärkung der innerstaatlichen Kapazitäten auf makroökonomischem Gebiet;"
“支助设计
执行,以加强宏观经济领域
内能力”。
Zu den wesentlichen Ursachen für die gegenwärtige Situation zählen widersprüchliche und unzureichend koordinierte makroökonomische Politiken und unzureichende Strukturreformen, die weltweit untragbare makroökonomische Ergebnisse nach sich zogen.
造成目前局势主要因素包括宏观经济
不连贯
协
不良,缺少结构方面
改革,因而造成不可持续
全球宏观经济结果。
23. beschließt außerdem, den Unterpunkt "Spezifische Maßnahmen im Zusammenhang mit den besonderen Bedürfnissen und Problemen der Binnenentwicklungsländer" unter dem Punkt "Makroökonomische Grundsatzfragen" in die vorläufige Tagesordnung ihrer achtundfünfzigsten Tagung aufzunehmen.
还决定在大会第五十八届会议临时议程题为“宏观经济问题”
项目下,列入题为“与内陆发展中
家
特殊需要
问题有关
具体行
”
分项目。
Zu diesem Zweck sollte die internationale Gemeinschaft alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen ergreifen, namentlich die Gewährleistung von Unterstützung für strukturelle und makroökonomische Reformen, eine umfassende Lösung des Problems der Auslandsverschuldung und die Erweiterung des Marktzugangs für Entwicklungsländer.
为此,际社会应当采取一切必要适当措施,其中包括确保支持结构
宏观经济改革,全面解决外债问题,并增强发展中
家
市场准入。
Die Gruppe unterzog den in der Vergangenheit verfolgten Weg der Liberalisierung, der Privatisierung und der marktgestützten Reformen einer kritischen Überprüfung und empfahl, Entwicklungsstrategien auf einzelstaatlicher Ebene auszuarbeiten, die das Ziel eines Gleichgewichts zwischen gesamtwirtschaftlicher Stabilität und langfristigem Strukturwandel verfolgen.
他们对以往依赖自由化、私有化市场经济导向
改革作了严厉
批评,并建议在
家一级制定发展战略,要在宏观经济稳定与长期结构改革之间取得平衡。
Bei den Vorbereitungen für die Konferenz von Monterrey und bei den Vierparteien-Rundtischgesprächen über globale makroökonomische Fragen auf der Konferenz selbst kamen die Erkenntnisse und Erfahrungen der Zivilgesellschaft in Bezug auf grundlegende Fragen der Armut, der Investitionen und des Wirtschaftswachstums zum Tragen.
在筹备蒙特雷会议,以及在该会议期间举行关于全球宏观经济问题
四方圆桌对话,民间社会团体
观点
经验对贫穷、投资
经济增长等基本问题产生影响。
Wir sind uns der Notwendigkeit einer soliden makroökonomischen Politik bewusst, die auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, Vollbeschäftigung, Armutsbekämpfung, Preisstabilität und ein dauerhaftes Haushalts- und außenwirtschaftliches Gleichgewicht ausgerichtet ist, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen und insbesondere den Armen zugute kommen.
我们承认必须实施合理宏观经济
,以期大幅度增强经济增长、全面就业、消除贫穷、稳定物价
可持续
财
平衡与
际收支平衡,以确保增长
好处能够由大家分享,特别是穷人。
Wir erklären erneut, dass die makroökonomische Politik auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, auf Vollbeschäftigung, Armutsbekämpfung und eine niedrige und stabile Inflation sowie darauf ausgerichtet sein sollte, innerstaatliche und externe Ungleichgewichte möglichst gering zu halten, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen, insbesondere den Armen, zugute kommen.
我们重申,宏观经济应着眼于维持高经济增长率、充分就业、消除贫穷以及稳定
低通货膨胀,并努力减少内外失衡情况,确保增长惠及全体人民,特别是穷人。
23. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung in Zusammenarbeit mit dem Sekretariat der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen unter dem Unterpunkt "Internationaler Handel und Entwicklung" des Punktes "Fragen der makroökonomischen Politik" einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution und über die Entwicklungen im multilateralen Handelssystem vorzulegen.
请秘书长与联合贸易
发展会议秘书处合作,在题为“宏观经济
问题”项目下题为“
际贸易与发展”
分项目下,就本决议
执行情况
多边贸易体制
发展情况向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Von den 400.000 neuen Wohnungen pro Jahr, die die Bundesregierung versprochen hat, werden 2023 voraussichtlich nur etwas mehr als die Hälfte gebaut – so eine Untersuchung des Instituts für Makroökonomie und Konjunkturforschung.
根据宏观经济和商业周期研究所的一项研究,联邦政府承诺每年建造 40 万套新公寓,其中只有一半多可能会在 2023 年建成。
Dort waren 2003 gleich sechs Lehrstühle vakant. Die Gelegenheit nutzte die Universität, um in den Wirtschaftswissenschaften eine neue Forschungsgruppe für Makroökonomen aufzubauen. Damit wurde die Wirtschafspolitik mit ihrer ordoliberalen Denkrichtung praktisch aufgegeben. Emeritierte Professoren protestierten dagegen vergeblich.
2003 年, 那里有 6 个空缺席位。该大学借此机会成立了一个新的宏观经济学研究小组。 这实际上放弃了经济政策及其秩序自由主义的思维方式。 名誉教授的抗议是徒劳的。
" Und das hätte dann natürlich gesamtwirtschaftliche Folgen, die wir nicht haben möchten. Weil insgesamt es schwieriger wird, junge Leute adäquat auszubilden" . Vor negativen Folgen für Gemeinden und Regionen warnt auch Heike Hörmann von der IHK in Kiel.
" 当然,这将产生宏观经济后果,我们不想拥有。因为总的来说,这将更加困难,充分培训年轻人" 。 基尔工商会的Heike Hörmann也警告说,这将对市政当局和地区产生负面影响。
Makroökonom Marcel Fratzscher: " Die letzten 30 Jahre zeigen, dass deutsche Unternehmen, deutsche Investoren vor allem auch deutsche Banken im Ausland ihr Geld verzockt haben, zu einem erheblichen Maß. Also viel klüger beraten wären, das Geld in Deutschland anzulegen" .
宏观经济学家 Marcel Fratzscher:“过去 30 年表明,德国公司、德国投资者,尤其是德国银行,在相当大的程度上已经将资金投入海外。因此,将资金投资于德国更为明智”。