Die Herausforderungen, denen wir uns stellen müssen, wenn wir das Ziel der Nachhaltigkeit erreichen wollen, sind komplexer und vielschichtiger Natur.
实现可持续能力挑战不但复杂,而且是多面
。
Innerhalb der Vereinten Nationen fungiert die Kommission für Nachhaltige Entwicklung als wichtigstes hochrangiges zwischenstaatliches Forum für die Förderung integrierter, übergreifender Vorschläge zur Verwirklichung der nachhaltigen Entwicklung.
在联合国内部,可持续发展员会一直都是提倡以综合全面
方案实现可持续发展
主要高级政府间论坛。
Damit Rückkehrbewegungen dauerhaften Bestand haben können, arbeitet das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars mit Entwicklungsorganisationen wie dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP), dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) und der Weltbank zusammen.
为实现可持续回返,难民专员办事处已与包括开发计划署、联合国儿童基金会和世界银行等发展机构合作。
Durch das überarbeitete elektronische Leistungsbeurteilungssystem, das zu Gesprächen zwischen Vorgesetzten und Mitarbeitern anhält, ist die Einhaltungsquote gestiegen und ein Beurteilungssystem für das gesamte Sekretariat und die Friedenssicherungsmissionen entstanden, das stärker auf Messbarkeit abstellt.
改进电子考绩制度有助于主管与工作人员之间
讨论,提高了对规定
遵守,在整个秘书处和维持和平特派团实现了可衡量
考绩制度。
Mit der Verabschiedung der Erklärung erkannten die Minister an, dass produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle, wozu Sozialschutz, grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit sowie sozialer Dialog gehören, Schlüsselelemente der nachhaltigen Entwicklung für alle Länder und daher ein vorrangiges Ziel der sozialen Zusammenarbeit sind.
在该宣言
程中,部长们强调,向所有人提供充分
生产性就业和体面工作,涉及社会保障、基本原则、标准和工作中
权利以及社会对话,是所有国家实现可持续发展
关键因素,因此也是国际合作
优先目标。
Die Minister betonten ferner, dass eine gute Weltordnungspolitik eine grundlegende Voraussetzung für die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung sei, und ermutigten die Regierungen und anderen zuständigen Institutionen, die Auswirkungen ihrer Politik auf Beschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle zu prüfen, so auch indem sie die Kohärenz der Politik sicherstellen.
部长们还强调在国际上实现善政是实现可持续发展基础,并鼓励各国政府和其他相关机构酌情考虑其政策对人人就业并享有体面
工作造成
影响,包括应确保政策
连贯性。
Am Ende des dreitägigen Tagungsteils verabschiedete der Rat eine Ministererklärung über die Herbeiführung produktiver Vollbeschäftigung und menschenwürdiger Arbeit, in der unterstrichen wurde, dass es dringend erforderlich sei, auf nationaler und internationaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle als Grundlage einer nachhaltigen Entwicklung begünstigt.
在为期三天高级别部分结束时,理事会
了一项《部长宣言》, 内容涉及实现充分
生产性就业和体面工作环境,它强调亟需在国家和国际层次创造一个有利于向所有人提供充分
生产性就业和体面工作
环境,以此作为实现可持续发展
基础。
Der Sicherheitsrat erkennt an, wie wichtig ein ganzheitlicher Ansatz zur Regelung der komplexen und vielschichtigen Situation ist, der sich Guinea-Bissau gegenübersieht, und ersucht den Generalsekretär, Vorschläge zu unterbreiten, wie die Vereinten Nationen die nationalen Anstrengungen auf wirksame, integrierte und ganzheitliche Weise am besten unterstützen könnten, um zur nachhaltigen Stabilisierung Guinea-Bissaus beizutragen.
“安全理事会确认采取整体办法解决几内亚比绍所面临复杂、多层面局势重要性,并请秘书长提出建议,说明联合国如何以最佳方式对该国
种种努力提供综合、整体
有效援助,从而为几内亚比绍实现可持续
稳定作出贡献。
Die Kommission bewertete die Fortschritte, die die internationale Gemeinschaft seit der Weltkonferenz bei der Erfüllung der finanzwirksamen Bestimmungen des Aktionsprogramms erzielt hat, namentlich durch die Mobilisierung von Ressourcen, die Einleitung von Gesprächen über Entwicklungsfinanzierung, die Arbeiten an einem Gefährdungsindex, die Koordinierung zwischen den Gebern, die Stärkung und den Ausbau von Partnerschaften, die Integration der auf eine nachhaltige Entwicklung gerichteten Aktivitäten in alle Politikbereiche und die Bemühungen zur Gewährleistung dessen, dass die Institutionen besser auf die Bemühungen der kleinen Inselentwicklungsländer um die Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung eingehen, insbesondere durch Kapazitätsaufbau.
员会已评析自全球会议以来国际社会响应行动纲领融资条款作出
进展,包括
调动资源,开始讨论发展融资,致力制定脆弱性指标、捐助者协调、加强和扩大
伙伴关系、可持续发展活动
主流化、并确保各机构做出更好
反应,支持小岛屿发展中国家特别是
能力建设来实现可持续发展
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。