Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.
四、本
规定概不要求船长或船员、
人的受雇人或海
履
方的受雇人负赔偿
任。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损坏或迟延交
,
人和一个或数个海
履
方均负有赔偿
任的,其赔偿
任为连带
任,但仅限于本
所规定的限额。
Stellt eine Abweichung vom Reiseweg nach anwendbarem Recht eine Pflichtverletzung des Beförderers dar, so führt diese Abweichung allein vorbehaltlich des Artikels 61 für den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht zum Verlust der nach diesem Übereinkommen vorgesehenen Befreiungen oder Beschränkungen.
如果绕航根据适用的法律构成违反
人义务,
人或海
履
方不得因此被剥夺本
为其提供的任何抗辩或赔偿
任限制,但第六十一条规定的情形除外。
Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.
三、符合本条第一款所列条件的,对于受海
履
方委托履行
输合同
定的
人义务的人违反本
对海
履
方规定的义务的作为或不作为,海
履
方负赔偿
任。
Die nach diesem Artikel an die ausführende Partei, welche die Güter abgeliefert hat, gerichtete Anzeige hat dieselbe Wirkung wie eine an den Beförderer gerichtete Anzeige; eine an den Beförderer gerichtete Anzeige hat dieselbe Wirkung wie eine an eine maritime ausführende Partei gerichtete Anzeige.
五、向实际交
货物的履
方提交本条述及的通知,与向
人提交该通知具有同等效力;向
人提交通知,与向海
履
方提交通知具有同等效力。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交
货物的人与
人或与当时被要求
担赔偿
任的海
履
方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。
Vereinbart der Beförderer die Übernahme anderer als der ihm nach diesem Übereinkommen auferlegten Pflichten oder vereinbarten Haftungshöchstbeträge, welche die in diesem Übereinkommen bestimmten Höchstbeträge übersteigen, so ist eine maritime ausführende Partei an diese Vereinbarung nicht gebunden, es sei denn, sie stimmt diesen Pflichten oder höheren Haftungshöchstbeträgen ausdrücklich zu.
二、
人
定在本
对其规定的义务范围之外
担义务的,或
定其赔偿
任限额高于本
所规定的限额的,海
履
方不受该
定的
束,除非海
履
方明示
定接受该义务或该更高限额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
2019
7
合集
2022
5
合集
2015
7
合集
2023
1
合集
8
合集
9
合集 Der Vorsitzende der Handelskammer der Provinz Shandong in Thailand, Feng Wenliang, sagt, im Vergleich zu anderen asiatischen Staaten entlang der maritimen Seidenstraße sei Thailand relativ entwickelt und besitze auch ein recht stabiles Investitionsumfeld.
泰国山东省商会会长冯文亮表示,与亚洲其他海上丝绸之路沿线国家相比, 泰国相对发达, 投资环境也比较稳定。
Das Ozeanbuch liefert anhand von Fakten ein umfassendes Bild der Bedrohung dieses gleichermaßen unbekannten wie faszinierenden Lebensraums und macht die Zusammenhänge zwischen menschlichem Verhalten und den Veränderungen des maritimen Lebensraums auf verständliche Weise deutlich.
《海洋之书》利用事实全面描述了这个同样未知但迷人的栖息地所面临的威胁,并以易于理解的方式清楚地说明了人类行为与海洋栖息地变化之间的联系。
" Wenn man zum Beispiel die Überlebensstatistik von Lawinenunfällen in Kanada analysiert, zeigen sich je nach Klimazone andere Muster. Die Überlebensrate ändert sich, wenn man Unfälle in einem maritimen mit einem kontinentalen Klima vergleicht" .
“例如,
析加拿大雪崩事故的生存统计数据揭示了不同的模式,具体取决于气候带。 在比较海洋气候和大陆气候中的事故时,生存率会发生变化”。
个世界 Das heißt: Sich der Welt zu öffnen und dabei eigene Wege zu gehen, in diesem Fall entlang der neuen, " maritimen" Seidenstraße, die in China ihren Anfang nehmen soll, dann über Singapur, Indien, Kenia und Ägypten nach Europa führt.
这意味着向世界开放并走自己的路, 在这种情况下是沿着新的“海上”丝绸之路,这条丝绸之路应该从中国开始, 然后通过新加坡、印度、肯尼亚和埃及通往欧洲。
2
合集