Ying Chen befahl also einem Kutscher, sofort Du Xuan abzuholen und zu ihm zu bringen.
应郴下令让马车夫立刻把杜宣接过来。
An der großen Linde, die eine Viertelstunde vor der Stadt nach S. zu steht, ließ ich halten, stieg aus und hieß den Postillon fortfahren, um zu Fuße jede Erinnerung ganz neu, lebhaft, nach meinem Herzen zu kosten.
出城向 s 地走一刻钟处的那株大菩提树旁我叫车夫停了下来。我下了车,打发邮车继续往前走,自己准备步行,以便自由自
地对往事进行回忆,尽情地加以重新体验。
Als sie endlich die Adresse gefunden hatten, wurde die Kutsche schon von Banden nackter Kinder verfolgt, die sich über die theatralische Aufmachung des Kutschers lustig machten, weshalb dieser sie mit der Peitsche zu vertreiben suchte.
当他们终于找到地址时,马车已经被一群裸体儿童追赶,他们取笑马车夫的戏剧装束,就是他试图用鞭子把他们赶走的原因。
Gleich darauf lag auch der Postkutscher von einem kräftigen Keulenschlag getroffen am Boden, und der Schwarzrock keuchte: " Nimm das von Rübezahl, dem Herrn des Gebirges, weil du ihm ins Gehege gekommen bist! Verfallen sind Kutsche, Geschirr und Ladung."
马车夫也很快被一阵无法抵抗地力量掀倒地,黑斗篷喘息着说:“你们踏入了山神吕贝察尔的领地,就是他的所有物了。现
马车、马具和货物都是他的了。”