Ich fühle es heraus,daß er Kummer hat.
我感觉到他有。
Ich will dich nicht mit solchen Dingen beschweren.
我不会让你因为这些事情而。
Ich will mich durch nichts verdrießen lassen.
我不会让任何事情使自己。
Über diesen Verdruß muß man sich wegsetzen können.
对于这种事一置之度外。
Es quält ihn das ungelöste Problem.
这个悬而未决问题使他。
Jeder hat sein Päckchen zu tragen.
(转,口)每个人都有自己。
Das wird uns noch viel Ärger(Verdruß)bringen.
这还会给我们带来许多不愉快()事。
Jeder hat sein Bündel zu tragen.
(口)各人有各人(或心事)。
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier!
不自寻!
Das gibt nur unnötige Scherereien.
这只会产生不必。
Der Gewissenswurm plagt ihn.
良心上谴责使他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Du bringst nur Ärger, den ich nicht will.
谁自寻,但我不会。
Die kleinen, normalen Menschen mit ihren Alltagssorgen, Abgründen und Sehnsüchten.
小人物、普通人的日常、深渊和渴望。
Läuse? Die haben uns jetzt noch gefehlt. Läuse sind winzig klein und unsichtbar.
虱子?现在缺虱子的了。他们很小,很难被发现。
Sie hatte private Probleme, obwohl Franz-Josef sie ja sehr geliebt hat.
她有自己的,尽管弗兰茨·约瑟夫非常爱她。
Die Menschen in diesem Land genießen den Tag, haben ganz viel Geld und keine Sorgen.
在这个国家的人们享受着生活,有很多的钱,没有。
Daß man doch zu seiner Qual Nimmer es vergißt!
我现在痛苦,再不能忘记!
Zum Sturm und Drang gehört auch der Roman " Die Leiden des jungen Werther" .
小说《少年维特之》也是狂飙突进运动的一部分。
Was nervt Sie an Ihrem Job besonders doll?
工作中什么事情让你特别?
Ich muss mich nicht mehr mit kalten Füßen rumplagen.
我不必再冰凉的双脚而。
Alltagssorgen und offene Fragen niemals mit ins Bett nehmen.
白天的和未解决的问题从不带入睡眠。
(Genervt) Oh, Frauen und Handtaschen oder?
()喔,女人跟她们的手提包,总是一样的?
Und ohne Gedichte von Goethe, ohne Faust, die Leiden des jungen Werther, würde Dir auch nichts fehlen?
如果没有歌德的诗,没有浮士德,少年维特之,你也不会觉得少些什么吗?
Viel Ehren will ich nicht, noch grosse Schätze: das entzündet die Milz.
我不要许多荣誉或大财富,这是自讨。
Diese Rose duftete so süß, dass man alle seine Sorgen und seinen Kummer vergaß, wenn man daran roch.
这朵玫瑰花的香气是那么芬芳,可以让闻到的人忘记一切和悲伤。
Wichtig ist, dass ihr euch nicht gegenseitig auf die Nerven geht.
重要的是,你们双方没有感觉到。
Das berühmteste Werk dieser Epoche ist der Briefroman " Die Leiden des jungen Werthers" von Johann Wolfgang von Goethe.
这一时期最著名的作品是约翰•沃尔夫冈•冯•歌德的书信体小说《少年维特的》。
Etwas Wollust und etwas Langeweile: das ist noch ihr bestes Nachdenken gewesen.
一点淫乐,一点:这是他们最好的思索。
Er schildert Peter seine Probleme: Seine Frau ist weg, seine Sekretärin hat gekündigt, ein wichtiger Vertrag ist geplatzt.
他向彼得描述了他的:他的妻子走了,他的秘书辞职了,一项重要的合同吹了。
Und alle diese kleinen Sachen, die einen immer so nerven, wie Aufräumen.
还有所有那些总是让你的小事,比如整理。
Was mich an Schauspielern nervt? Nichts, ich liebe Schauspieler.
演员有什么让我的?没什么, 我喜欢演员。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释