Also, was steckt hinter der vermeintlichen Unbesiegbarkeit der Schweiz?
那么,瑞士“敌”的背后是什么?
Er postierte die zwei Feldkanonen am Dorfeingang, steckte seine von seinen anfeuernden Aufrufen aufgewiegelten früheren Schüler in Uniform und ließ sie bewaffnet durch die Gassen patrouillieren, um die Fremden mit ihrer Unbezwinglichkeit einzuschüchtern.
他在村口放了两把野战枪,让他以前的学生穿上制服,让他们全副武装地巡逻小巷,以他们的敌来恐吓陌生人。
Denn beim alten Radfahren hat der Lenker ja nicht bloß zur Richtungssteuerung gedient, sondern auch zur Wahrung der Balance, so dass die Selbstlenk-Fundamentalisten sich lange unbezwingbar wähnten: Selber lenken oder umfallen, hieß es.
在古代自行车运动中,车把不仅起到控制方向的作用,还起到保持平衡的作用,因此自转向原教旨主义者很长一段时间都认为自己所向敌:他们说,要么自己转向,要么摔倒。