有奖纠错
| 划词

Damit soll sichergestellt werden, dass der Friedensprozess nicht wegen des Fehlens eines glaubhaften Wählerverzeichnisses oder einer unzureichend vorbereiteten Wahlkommission an Dynamik verliert.

这是为了使委员会能按照路线图规定的要求妥善地举行既透明又有效率的选举或民投票,以确保和平进程不会因为缺乏可靠的选民登记或不会因为选举委员会准备不去其势头。

评价该例句:好评差评指正

Die Kündigung berührt nicht die Pflicht jedes Vertragsstaats, jede in diesem Übereinkommen verankerte Verpflichtung zu erfüllen, die ihm aufgrund des Völkerrechts unabhängig von diesem Übereinkommen auferlegt ist.

退出决不影响任何缔约国按照国际法非依本公约即应担负的履行本公约所载任何义务的责任。

评价该例句:好评差评指正

Wir erkennen an, dass diese Mittel traditionelle Finanzierungsquellen nicht ersetzen, sondern ergänzen und im Einklang mit den Prioritäten der Entwicklungsländer ausgezahlt werden sollten, ohne dass diesen dadurch eine ungebührliche Belastung entsteht.

我们确认,这些资金应作为传统供资来源的补充,不应取代之,并且应按照发展中国家的优先事项支付资金,不应使其负担过重。

评价该例句:好评差评指正

Jeder Vertragsstaat übermittelt der Konferenz der Vertragsstaaten Informationen über seine Programme, Pläne und Praktiken sowie über Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen zur Anwendung dieses Übereinkommens, soweit darum von der Konferenz der Vertragsstaaten ersucht wird.

六、各缔约国均应当按照缔约国会议的要求,向缔约国会议提供有关其本国为实本公约采取的方案、计划和做法以及立法和行政措的信息。

评价该例句:好评差评指正

Erstens wird bei der Finanzierung des AIAD in der Regel die Bedeutung der Finanzierungsquelle in den Vordergrund gestellt, anstatt dass eine durch Risikogewichtung ermittelte Bedeutungsskala für die Zuteilung der Mittel zugrunde gelegt wird.

造成这种情况主要有两个原因:首先,为监督厅供资的方式强调的往往是资金来源的重要性,不是按照风险加权来分配资源的重要性。

评价该例句:好评差评指正

Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.

除非当事人另有约定,与调解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议披露信息的除外。

评价该例句:好评差评指正

Über diese Fragen muss eine Einigung herbeigeführt werden, wenn die Vereinten Nationen - wie ursprünglich gedacht war - ein Forum für die Beilegung von Meinungsverschiedenheiten und nicht nur eine Bühne für das Ausagieren von Differenzen sein sollen.

如果联合国要按照其宗旨成为解决分歧的论坛,不只是表现分歧的舞台,就必须在这些问题上达成协议。

评价该例句:好评差评指正

Diejenigen Staaten, die globale oder regionale Luft- oder Seetransportkapazitäten besitzen, sollten diese den Vereinten Nationen entweder kostenfrei zur Verfügung stellen oder ihnen die zusätzlichen Kosten, die durch ihre Nutzung dieser Kapazitäten entstehen, auf der Grundlage einer ausgehandelten Gebührenstruktur in Rechnung stellen.

球或区域空运或海运能力的国家应向联合国提供这些能力,或是免费提供,或是按照商定比率,报销因联合国使用这些能力增加的费用。

评价该例句:好评差评指正

Ein Matrixmanagement-Ansatz bei der zentralen Planung und Unterstützung von Friedenseinsätzen würde es den Hauptabteilungen, Organen, Fonds und Programmen - die intern nach ihren eigenen Gesamtbedürfnissen organisiert sind - ermöglichen, Mitarbeiter an kohärente, hauptabteilungsübergreifende bzw. interinstitutionelle Arbeitsstäbe abzustellen, deren Aufgabe diese Unterstützung ist.

总部在进行和平行动的规划和支助工作时,如果采取母体管理办法,就能够让各部、机构、基金和计划署——内部按照其总体需求加以组织——派遣人员参加为提供上述支助组建的部门间/机构间协调一致的工作队。

评价该例句:好评差评指正

Im Rahmen der derzeitigen Verfahren wird der mittelfristige Plan vom Programm- und Koordinierungsausschuss und vom Fünften Ausschuss behandelt; der Rahmen-Haushaltsplan und der Entwurf des Programmhaushaltsplans werden ebenfalls von diesen beiden Organen und dazu noch vom Beratenden Ausschuss für Verwaltungs- und Haushaltsfragen behandelt.

按照目前的程序,中期计划由方案协调委员会和第五委员会审议;预算概要和方案概算则由这两个机构与行政和预算问题咨询委员会一起审议。

评价该例句:好评差评指正

Dabei wurde festgestellt, dass Direktbeiträge Deutschlands und Italiens in einer Gesamthöhe von 1,7 Millionen Euro auf Geheiß der jeweiligen regionalen Administratoren auf eigens für diesen Zweck eröffnete Bankkonten anstatt, wie vorgeschrieben, in den UNMIK-Treuhandfonds oder den konsolidierten Haushalt für das Kosovo eingezahlt worden waren.

审计报告指出,按照这两个区域各自的行政长官的命令,来自德国和意大利的总额为170万欧元的直接捐款已存入专门为此目的设立的银行账户,不是按照要求支付给科索沃特派团信托基金或科索沃综合预算。

评价该例句:好评差评指正

Er dankte anschließend der Mission der Afrikanischen Union für die von ihr bis dahin geleistete ausgezeichnete Arbeit und wies darauf hin, dass entsprechend dem Ersuchen eine Stärkung der Mission durch die Schaffung der Friedensmission der Vereinten Nationen erfolgen werde, in der die Regionalorganisation mehr als die Hälfte der Truppe der Vereinten Nationen stellen werde.

他然后对非洲联盟特派团至今进行的杰出工作表示赞赏,该特派团将按照各方提出的要求,随着联合国和平特派团的产生得到加强,在联合国和平特派团中区域组织将为联合国提供一半以上的人力。

评价该例句:好评差评指正

Darüber hinaus würden diese Friedenssicherungseinsätze derzeit nach Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen durchgeführt, und zwar häufiger als früher, als man sich auf Kapitel VII berufen habe, um den Parteien ein Signal zu senden, während heute der Zweck darin bestehe, die Missionen zur Ausübung ihres Mandats und gemäß strikten Einsatzrichtlinien zur Waffenanwendung zu ermächtigen.

此外,这些维持和平行动目前正在按照《联合国宪章》第七章展开,援引宪章第七章的情形现在比以往任何阶段都多;以前援引宪章第七章,是向各方发出信号,目前则是为了能在遵循严格的接战规则的情况下开始使用武器来执行其任务。

评价该例句:好评差评指正

Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.

一、控制方应按照承运人或履约方的要求,及时提供承运人履行其在运输合同下义务可能合理需要的有关货物的信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。

评价该例句:好评差评指正

Die Mittel, die für die Öffentlichkeitsarbeit, das entsprechende Personal und die erforderliche Informationstechnologie verwendet werden, um der Öffentlichkeit den Sinn und Zweck einer Friedensmission zu vermitteln und gut funktionierende interne Kommunikationsverbindungen herzustellen (gegenwärtig selten mehr als 1 Prozent des Verwaltungshaushalts einer Mission), sollten im Einklang mit dem Auftrag, dem Umfang und den Bedürfnissen der Mission erhöht werden.

应当按照特派团的任务、规模和需要,并为了传播和平行动的信息,建立有效的内部通讯联系之需要,增拨专用于新闻的资源和有关工作人员以及信息技术的资源,这方面的资源现在很少超过特派团业务预算的百分之一。

评价该例句:好评差评指正

Jeder Vertragsstaat gestattet den in den Artikeln 2 und 3 bezeichneten Mechanismen, in Übereinstimmung mit diesem Protokoll alle seiner Hoheitsgewalt und Kontrolle unterstehenden Orte zu besuchen, an denen Personen auf Grund einer Entscheidung einer Behörde oder auf deren Veranlassung oder mit deren ausdrücklichem oder stillschweigendem Einverständnis die Freiheit entzogen ist oder entzogen werden kann (im Folgenden als "Orte der Freiheitsentziehung" bezeichnet).

每一缔约国应允许第2条和第3条所指机制按照本议定书的规定,对其管辖和控制下任何确实或可能有人因公共权力机构的命令或唆使被剥夺自由,或在其同意或默许下被剥夺自由的地点(以下称拘留地点)进行查访。

评价该例句:好评差评指正

Sofern der Vertragsstaat, von dem eine Person in Übereinstimmung mit den Absätzen 10 und 11 überstellt wird, nicht zustimmt, darf diese Person, gleichviel welche Staatsangehörigkeit sie hat, in dem Hoheitsgebiet des Staates, an den sie überstellt wird, wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschränkung ihrer persönlichen Freiheit unterworfen werden.

除非按照本条第10款和第11款移送该人的缔约国同意,无论该人国籍为何,均不得因其在离开移送国国境前的作为、不作为或定罪在被移送前往的国家境内使其受到起诉、羁押、处罚或对其人身自由实行任何其他限制。

评价该例句:好评差评指正

Sofern die beteiligten Staaten zum Schutz der Interessen natürlicher oder juristischer Personen, die infolge einer in den Anwendungsbereich dieser Artikel fallenden Tätigkeit dem Risiko beträchtlicher grenzüberschreitender Schäden ausgesetzt sind oder sein können, nichts anderes vereinbart haben, hat ein Staat diesen Personen ohne Unterscheidung nach der Staatsangehörigkeit, dem Wohnsitz oder dem Ort des möglichen Eintretens der Schädigung im Einklang mit seinem Rechtssystem Zugang zu Gerichtsverfahren oder anderen Verfahren zur Erlangung von Schutz oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung zu gewähren.

除非当事国为保护在属本条款范围的某项活动造成重大跨界损害时可能受害或已经受害的自然人或法人的利益另有协议,一国不应基于国籍或居所或发生伤害的地点在允许这些人按照该国法律制度诉诸司法程序或其他程序要求保护或其他适当补偿的机会上予以歧视。

评价该例句:好评差评指正

Der Beförderer und die in Artikel 18 genannten Personen können sich nicht auf die in Artikel 59 oder im Frachtvertrag vorgesehene Haftungsbeschränkung berufen, wenn der Gläubiger beweist, dass der Schaden, der aus der Verletzung der Pflichten des Beförderers nach diesem Übereinkommen entstanden ist, auf eine persönliche Handlung oder Unterlassung der sich auf die Haftungsbeschränkung berufenden Person zurückzuführen ist und die Handlung oder Unterlassung vorsätzlich oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.

一、如果索赔人证明,违反本公约规定的承运人义务所造成的损,是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成此种损的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第五十九条的规定或按照运输合同的约定享有限制赔偿责任的利益。

评价该例句:好评差评指正

Die Regierung Iraks bittet den Sicherheitsrat, seine Resolutionen bezüglich der Einzahlung von 5 Prozent der Erlöse Iraks aus dem Verkauf von Erdöl in den Entschädigungsfonds nach Resolution 687 (1991) des Sicherheitsrats sowie die späteren einschlägigen Resolutionen zu überprüfen, mit dem Ziel, diesen Prozentsatz so weit wie möglich zu senken, da die Einzahlung eines so hohen Prozentsatzes für Irak eine finanzielle Belastung bedeutet in einer Zeit, in der es diese Mittel dringend für den Wiederaufbau seiner Infrastruktur benötigt, die während der von dem früheren Regime geführten Kriege zerstört wurde.

伊拉克政府请安理事会审视其关于将伊拉克石油所得收入的5%存入按照理事会第687(1991)号决议设立的补偿基金的决议以及随后的相关决议,以期尽量降低这个百分比,因为存入如此高的百分比对伊拉克造成财务负担,伊拉克此时正迫切需要用这些资金重建在前政权发动的战争中摧毁的基础设

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Adv., advance, Advanced Research Projects Agency, Advanced Suchen, advancement, adv-anlage, Advantage, Advektion, Advektionsnebel, Advektionsschicht,

相似单词


"拜罗"圆珠笔, "并戈"赌博游戏, "互裨"姑娘,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Kurzgesagt 科普简述

Manche waren Originale von Mondrian und Pollock, die nach strikten Regeln wie Fraktalen aufgebaut waren.

有些是蒙德里安和波洛克原作,按照像分形这样严格规则画出。

评价该例句:好评差评指正
时事德语通 3

Demnach fielen im Jahr 2007 rund 580.000 Arbeitstage wegen Streiks aus. Gerechnet werden die Ausfalltage pro Arbeitnehmer.

根据其报道,2007年因罢工取消工作日数量达58万天。这是按照每个雇员缺岗天数计算

评价该例句:好评差评指正
Logo 2021年12月合集

Und laut dem anderen Kalender vor dem Beginn des nächsten Jahres.

按照对方历法, 明年年初之前。

评价该例句:好评差评指正
幸福侦探

Und du verbiegst dich teilweise so sehr für andere Menschen, dass du eben auch nicht in Übereinstimmung mit deinen Werten lebst.

你为了其他人改变自我,甚至没有按照自己价值观

评价该例句:好评差评指正
Logo 2023年11月合集

Am besten immer mit einem festen Plan einkaufen und nicht von angeblichen Angeboten unter Druck setzen lassen.

最好始终按照固定计划购物,不要因所谓优惠受到压力。

评价该例句:好评差评指正
Alltagsdeutsch 德

Das liegt daran, dass die Lebensgemeinschaft nach ihren eigenen Regeln und nicht nach denen der offiziellen katholischen Kirche lebt.

这是因为按照自己规则不是官方天主教会规则。

评价该例句:好评差评指正
DRadio 2022年10月合集

Und die internationale Gemeinschaft, mehr als 40 Staaten, die in Afghanistan involviert waren, sind der Logik der Amerikaner einfach gefolgt.

会,40多个卷入阿富汗家,只是按照逻辑行事。

评价该例句:好评差评指正
Eine Stunde History - Deutschlandfunk Nova

Und das Problem ist, so wie das römische Kaiserreich strukturiert ist, müssen sie das untereinander ausfechten bis zum bitteren Ende.

问题在于, 按照罗马帝,他们必须互相争斗到最后一刻。

评价该例句:好评差评指正
Deutschlandfunk 杂文讨论

Ein Programmierer oder Datenanalyst kann ein gesamtes Arbeitsökosystem ganz und gar nach seinen Vorstellungen formen, ohne sich diesem selbst unterwerfen zu müssen.

程序员或数据分析师可以完全按照自己方式塑造整个工作态系统,无需自己屈服。

评价该例句:好评差评指正
Deutschlandfunk 校园与职业

Lorenz Flatt, Vater einer Teilnehmerin aus Niedersachsen, beugte sich dem Wunsch der Tochter und steht jetzt an der Pier, während das Schiff langsam ausläuft.

一位来自下萨克森州参与者父亲洛伦茨·弗拉特 (Lorenz Flatt) 按照女儿意愿鞠躬,站在码头上, 船正缓缓驶入大海。

评价该例句:好评差评指正
Deutschlandfunk 每周采访

Es geht ja nicht darum, dass jemand eine Deutungshoheit über diese Akten hat, sondern die Akten stehen der Gesellschaft zur Verfügung nach rechtsstaatlichen Regeln.

问题不在于某人对这些文件解释拥有主权,在于这些文件按照法治向会开放。

评价该例句:好评差评指正
DRadio 2021年7月合集

Also man sagt, wir machen das so, wie wir es immer gemacht haben, ohne dass jetzt groß nachgedacht wird, ob das an sich sinnträchtig ist.

所以人们说我们会按照我们一直做方式去做,没有真正考虑这本身是否有意义。

评价该例句:好评差评指正
YouTube 精选合辑

Also, wenn es nach Wittgenstein geht, dann sind Sätze nicht immer gleich Tatsachen, aber sie sind eigentlich dafür da, als Modelle von dem, was in der Welt ist, zu dienen.

按照维特根斯坦理论,语句并不总是等同于事实,它们实际上是为了作为事物存在模型存在

评价该例句:好评差评指正
泡课德语学习 | Logo - Erklärt 每日德语基础听力

Sie rasen in ganz unterschidliche Richtungen umher und es kann passieren, dass sie zusammenstoßen. Dabei zersprengen sie in viele Stüke, so entstehen dann noch mehr Müllteile. Das kann gefährlich werden.

他们按照不同方向在太空中飞驰,因此有可能会撞到一起。由此他们会爆破成很多块形成垃圾。这是很危险

评价该例句:好评差评指正
Deutschlandfunk 每周采访

Henry Bernhard: Aber als Linker haben Sie doch eigentlich einen weitergehenden Anspruch als bloß ein bisschen zu reformieren oder weiter so zu machen, wie es vorher lief.

亨利·伯恩哈德:但作为一名左派,你实际上有一个更深远主张,不是仅仅改革一点或继续按照他们以前方式做事。

评价该例句:好评差评指正
DRadio 2020年12月合集

So weigern sich China und Russland seit Jahren, ihre Öllieferungen nach Nordkorea statt in Tonnen in Barrel anzugeben, so wie in den Sanktionsrichtlinien vorgesehen. Für Heusgen ein Symptom.

例如, 中和俄罗斯多年来一直拒绝按照制裁准则规定,以桶不是吨为单位申报向朝鲜交付石油。Heusgen 症状。

评价该例句:好评差评指正
当代大学德语 3

R mancher lernt's nie (salopp; drückt Arger darüber aus, dass jmd. sich in seinem Verhalten o. Ä. nicht geändert hat, sich nicht verhalten hat, wie man es gewünscht hätte).

R 有些人永远不会学习(随意;对某人没有改变他们行为或类似事情,没有按照人们希望方式行事表达愤怒)。

评价该例句:好评差评指正
梦想“家”Room Tour

Mit dem Architekten hatten wir's dann so geplant, dass wir hier anstelle von Wänden einziehen, im Stile von " Ein Haus im Haus" , einfach kleine Häuschen reinbauen, die dann unsere Zimmer sind.

我们和建筑师一起规划,这样我们就可以搬到这里, 不是围墙,按照“屋中屋” 风格,简单地建造一些小房子,然后就是我们房间。

评价该例句:好评差评指正
Deutschlandfunk 每周采访

Oder da wird natürlich das Drohgespenst gegenüber dem Europa aufgebaut, der EU aufgebaut, dem Brüssel aufgebaut im Sinne von: " Lasst uns wieder stolze Franzosen sein und nicht Europäer werden." Das ist ja die Botschaft dahinter.

或者,当然,有欧洲正在建立幽灵, 欧盟正在建立,布鲁塞尔按照以下思路建立:“让我们再次以法人为荣, 不是成为欧洲人。 ” 这就是它背后信息。

评价该例句:好评差评指正
Deutschlandfunk 每周采访

Und ich bin eigentlich ganz stolz darauf, dass die SPD diesen unfassbaren medialen Druck, den hat die SPD – finde ich – ziemlich cool weggesteckt und gesagt: Wir machen das so, wie verabredet und dabei bleibt es auch.

事实上,我为 SPD 承受了这种难以置信媒体压力感到非常自豪,我认为 SPD 做得很冷静, 并说:我们会按照约定去做, 并且会保持这种状态。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Aerostar, Aerostat, Aerostaten, aerostatics, aerostatisch, Aerostatisch lager, Aerostatisch-lager, Aerothermochemie, Aerotrain, Aerotriangulation,

相似单词


"拜罗"圆珠笔, "并戈"赌博游戏, "互裨"姑娘,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接