Oder machen wir uns da nur was vor?
是我们只是在愚弄自己?
Demzufolge könnte man dann die Hunde auch an der Nase herumführen.
根据这点,人们也可以愚弄狗狗。
Denn genau das, andere reinlegen, ist am April eine Tradition.
因为愚弄他人是愚人节的传统。
Und hier gibt es gleich zwei psychologische Effekte, mit denen Supermärkte uns austricksen.
在这里,超市使用了两种心理技巧来愚弄我们。
Wie der Alte an den Teich kam, merkte er wohl, dass er betrogen war.
巫师来到池塘边,马上意识到自己被愚弄了。
Werden unsere Kinder oder sogar wir selbst alle verdummt?
我们的孩子,甚至我们所有人都被愚弄了吗?
Alle Menschen werden in ihren Hoffnungen getäuscht, in ihren Erwartungen betrogen.
所有的人都失望了,所有的人都受到了命运的愚弄。
Als der böse Zauberer herankam, sah er wohl, dass er zum Narren gehalten werden sollte.
凶恶的巫师靠近时,发现自己又被愚弄了。
Wie nun der Zauberer an die Kapelle kam, merkte er wohl, dass er für dumm verkauft werden sollte.
巫师来到教堂边,再次意识到自己被愚弄了。
Also du kannst einem Hund nie etwas vormachen.
所以你永远不能愚弄狗。
Einige Zuschauer fühlten sich auf den Arm genommen.
一些观众感到被愚弄了。
Führen David Cameron und George Osborne das Publikum an der Nase herum?
大卫卡梅隆和乔治斯本在愚弄观众吗?
Lasst euch morgen nicht reinlegen, schickt lieber andere in den April.
不要让自己明天被愚弄,宁愿把别人送到四月。
Den kannst du mit so einem Scheiß da nicht andrehen.
你不能用这种狗屎来愚弄他。
Der Nachteil: Man muss aufpassen, dass man nicht von anderen reingelegt wird.
缺点:你必须心不要被别人愚弄。
Das kam mir nicht geheuer vor und ich rief: " Glaubt ihr, ich lasse mich von jedem Narren foppen? "
这让我很不舒服,我大喊:“你以为,我就该被个傻瓜愚弄吗?”
Raum an sich könnte nur ein Gebilde sein, dass uns vortäuscht, dass Dinge voneinander getrennt sind.
空间本身可能只是一个实体,它愚弄我们相信事物是彼此分离的。
Das war irgendwie was skurril und lustig, weil ich mir irgendwie so ein bisschen verarscht vorkam.
这有点奇怪和有趣,因为我不知何故觉得有点被愚弄了。
Der Vorteil: Man darf ja auch selbst andere mit einem Aprilscherz reinlegen.
优点:您可以自己用愚人节玩笑来愚弄他人。
Woher diese Tradition kommt, wie es angefangen hat, dass sich Menschen gegenseitig am 1. April reinlegen, das ist nicht ganz sicher geklärt.
这个传统,即人们再四月一号愚弄他人,从何而来以及如何起源,并未被完全确定。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释