" Das gleiche" wird getrennt geschrieben, weil es sich aus zwei Wörtern zusammensetzt.
而“Das gleiche”必得分开写,因为它实际上是两个单词。
Gab er einen Groschen aus, so bekam er einen Taler wieder.
他拿出五毛(十芬尼约等于五毛人民币购买力)就必得赚回二(塔勒约等于二人民币购买力)。
Diese Vorsehung ist über meinem Schicksal, dass ich ohne Vorsicht sein muss.
这种神意统治着我的命运,我必得没有先见之明。
Eine kleine Gesellschaft ist mir willkommener als eine böse: doch muss sie gehn und kommen zur rechten Zeit.
我宁愿选择个窄狭的友群,而不要个恶劣的;但是他们必得按时来而按时去。
Und so geschah's, - denn Alles muss ich euch sagen, dass euer Herz sich nicht verhärte gegen den plötzlich Scheidenden!
——因为我必得全部告诉你们,使你们对这匆匆离去的人不致心肠太硬!
Damit das Leben gut anzuschaun sei, muss sein Spiel gut gespielt werden: dazu aber bedarf es guter Schauspieler.
生命要成为好戏,它必得有好的表演:因而必得有好角色。
Zehn Wahrheiten musst du des Tages finden: sonst suchst du noch des Nachts nach Wahrheit, und deine Seele blieb hungrig.
每天你必得发现十条真理;否则你会在夜真理,你的灵魂会是饥饿的。
Da sprach es wieder ohne Stimme zu mir: `Du musst noch Kind werden und ohne Scham.
“你必得成为孩子而不知道害羞。
Da sprach es wieder ohne Stimme zu mir: `Oh Zarathustra, wer Berge zu versetzen hat, der versetzt auch Thäler und Niederungen.`
“啊,查斯图,谁必得移山,也移深谷与平原。”
Und das will er unbedingt: Schausteller werden.
他对此志在必得:成为名街头艺人。
Ja, noch Ein Mal muss Zarathustra in seine Einsamkeit: aber unlustiggeht diessmal der Bär zurück in seine Höhle!
是的,查斯图必得再回到他的孤独里去:但是这次归洞的熊是不快乐的!
Also sagte er: " Es war ganz gut! Aber es geht dort scharf her, und man muss hart und weich vertragen können! "
“感觉好极了!就是饭太辣了,我们必得软硬都能承受才行!”
Müsste ich nicht ein Fass sein von Gedächtniss, wenn ich auch meine Gründe bei mir haben wollte?
难道我必得是个记忆之桶,以留住我的许多理由吗?
Wir wissen auch zu wenig und sind schlechte Lerner: so müssen wir schon lügen.
我们知道的事情不少,而我们是笨拙的学习者:所以我们必得说谎。
Die Königstochter erschrak, aber der König sagte: " Ich habe den Eid getan, dich dem ersten besten Bettelmann zu geben, den will ich auch halten."
公主大惊,国王接着说:“我发过誓,要把你嫁给第个到这儿来讨饭的乞丐,我必得遵守。”
Also bin ich mitten in meinem Werke, zu meinen Kindern gehend und von ihnen kehrend: um seiner Kinder willen muss Zarathustra sich selbst vollenden.
所以我在工作刚半时,我向我的孩子们走去而回到他们起:为着这些孩子,查斯图必得完成自己。
Oh Zarathustra, du Stein der Weisheit, du Schleuderstein, du Stern-Zertrümmerer! Dich selber warfst du so hoch, - aber jeder geworfene Stein - muss fallen!
啊,查斯图,你智慧之石,被抛的石,星球之破坏者啊!你把自己向空抛掷得很高,——但是切被抛的石块,必得落下。
Und oft waren sie gute Diener und preiswürdige. Denn so spricht die Tugend: musst du Diener sein, so suche Den, welchem dein Dienst am besten nützt!
他们常常是很好的无惭于薪俸的仆役。因为道德如是说:“如果你必得做仆役,找那个你的服务最能帮助的人罢!
Wahrlich, ich sage euch: Gutes und Böses, das unvergänglich wäre - das giebt es nicht! Aus sich selber muss es sich immer wieder überwinden.
真的,我告诉你们:不灭的长存的善与恶,——那是不存在的!依着它们的本性,善与恶必得常常超越自己。
Ja noch, wenn es sich selber befiehlt: auch da noch muss es sein Befehlen büssen. Seinem eignen Gesetze muss es Richter und Rächer und Opfer werden.
是的,即当他命令自己的时候,他也得付与这命令以代价。他必得成为自己的法律之法官,报复者与牺牲。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释