Es nützt alles nichts, wir müssen jetzt aufbrechen.
(口)不能再犹豫了,(或:必须样了,)我们现在就得动身了。
Den Mantel schleppt er schon seit drei Jahren.
(口)件大衣她已经拖了(穿了)三年了。
Die Revolution brach aus (hat gesiegt,ist gescheitert).
革命爆发了(胜利了,失败了)。
Da hast du ja was Schönes angestiftet!
(俗)下子你可干了坏事了(或:把事情弄糟了)!
Der Puls des Bewusstlosen war kaum noch spürbar.
失去知觉的人脉搏几乎摸不到了。
Er machte ein Experiment, um den chemischen Vorgang zwischen den beiden Solventia zu forschen.
为了研究溶剂之间的化学反应,做了一个实验。
Nach langer Zeit tauchte er wieder bei uns auf.
很久以突然在我们儿露面了。
Er gab als Grund für seine Verspätung an, dass er den Bus verpasst habe.
指明迟到的原因是错过了公交车。
Wieder haben einige neue Ölfelder ihre Produktion aufgenommen.
有一些新油田(开始)投入了生产。
In diesem Fall müßte ich mich selbst verleugnen.
要是我样做,我就违背了自己的信仰(或良心)。
Er hat die Aufgabe einer Woche in nur zwei Tagen durcheilt.
把一周的作业在天中迅速完成了。
Die Mannschaft hatte ihr ganzes Pulver verschossen und verlor in der zweiten Halbzeit.
球队(过早)耗尽了体力,因此下半场输了。
Er hat sich(Akk.) bei dem Sturz nur etwas aufgeschürft.
摔倒时只是稍为碰伤了一点。
Gegen Ende des Stückes wurde es langweilig.
出戏快收场时就没劲了。
Dieses kleine Gerät erfüllt völlig seinen Zweck.
件小的工具完全够用了。
Diese Sache ist zur reinen Routine geworden.
事成了纯粹的例行事务。
Ich plage mich schon lange mit meiner Erkältung.
感冒已经折磨我好久了。
Um Punkt 12 Uhr sticht der Oberbürgermeister das erste Fass Bier an.
12点整,市长打开了第一桶啤酒。
Er hat sein Heft für Aufsätze zu Hause vergessen.
把作业本忘家里了。
Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.
我们约定了再见面的日期和时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wer den Träger zu fassen bekam, versuchte ihn zu Fall zu bringen.
那个抓带球的人,要想办法得到球。
So geschah es und viele Kostbarkeiten wurden in das Schiff gebracht.
船造好,好多宝物被放在船上。
Wir sollten die Angelegenheit auf sich beruhen lassen.
我们应该让这件事之。
Ich weiß nie, wie mir ist, wenn ich bei ihr bin; es ist, als wenn die Seele sich mir in allen Nerven umkehrte.
每当我和她在一起的时候,我都难以平静自己的心绪,仿佛所有的神经和官能都混乱堪。
Brad Pitt mochte sie beispielsweise so sehr, dass er ihr gegen den Willen seiner damaligen Frau Angelina Jolie eine Rolle in " The Big Short" anbot.
布拉德·皮特非常喜欢她,以至于他违背当时的妻子安吉丽娜·朱莉的意愿,为她提供《大空头》中的角色。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释