Ich habe mich, glaube ich, nicht verändert.
我坚信自己改变。
Als ob man sich noch gar nicht richtig kennt.
就好像我们真正了解过对方一样。
Diese Wangen sind nicht im Feuer vergoldet.
这张脸蛋儿并在烈火中炼成金子。
" Ich habe diesen Namen früher nie gehört" , sagte der Haushofmeister.
“臣也听闻过”,总管说。
Hab' ich nicht ihre Empfindungen genährt?
难道我就培养她的感情?
Hörst du das Flüstern des Windes und die Simmen, die ihm widerstehn?
那随风飘荡的声音,从被吹?
Nach drei Jahren hatte ich's soweit gebracht, dass ich die Rinder nicht mehr ungeteilt vor mir sah.
三之后,我做成了,就再看到整头的牛了。
Seit Jahren fehlte jede Kunde von ihm.
多收到他的消息。
Denn solch eine Pracht konnte selbst der Edelmann nicht aufwenden, der droben im alten Schlosse wohnte.
因为即使是住在那座旧城堡里的贵族也有过这样的辉煌。
Noch lernte er das Lachen nicht und die Schönheit. Finster kam dieser Jäger zurück aus dem Walde der Erkenntniss.
他还学到笑与美。这猎者忧郁地从知识之森林里回。
Und wenn sie müde war vom Fliegen, lief sie ein wenig mit den Gänsefüßen und glitt nicht wieder aus.
若她飞累了,她就用鹅脚跑了一段,再也滑倒。
Grässlich erschrak ich darob: es warf mich nieder. Und ich schrie vor Grausen, wie nie ich schrie.
我被推倒在地下。我骇呼了,我从那样骇呼过。
Nun hörtet ihr Alles, und warum ich in meine Einsamkeit zurück muss. Nichts verschwieg ich euch, meine Freunde.
—现在你们听到一切了,知道我何以必须回到孤独里去的原因了。朋友们,我隐瞒什么。
Aber auf der Tafel war etwas Neues zu lesen: Das Geld wurde nicht vom Li Si, der Nachbar Zhang Sans war, gestohlen.
隔壁李四偷。
In der ganzen Zeit hatte ich nichts von meinem Vater gehört, und ich ergriff eine günstige Gelegenheit, nach Hause zu kommen.
我一直收到父亲的消息,为此我抓住了一个绝好机会回家去。
Ungeredet und unerlöst blieb mir die höchste Hoffnung! Und es starben mir alle Gesichte und Tröstungen meiner Jugend!
我的最高希望,终于被启示!我的青春之一切幻象与一切安慰都死了!
Seine That selber ist noch der Schatten auf ihm: die Hand verdunkelt den Handelnden. Noch hat er seine That nicht überwunden.
他的行为还是遮着他自己的阴影;行为遮暗了行为者。他还克服他的行为。
Aber wie geschah mir? So angst mir auch war, - ich musste lachen! Nie sah mein Auge etwas so Buntgesprenkeltes!
但是以后怎样呢?虽然我恐惧,——我忍住笑起!我的眼睛从看见过这种涂彩之物。
Ich kenne das Glück des Nehmenden nicht; und oft träumte mir davon, dass Stehlen noch seliger sein müsse, als Nehmen.
我尝过取得者之快乐;我常常梦想:偷窃应比取得更为甜蜜。
Wie viele gehn vorüber, ohne eine Spur hinter sich zu lassen, wie wenige setzen Frucht an, und wie wenige dieser Früchte werden reif!
多少花朵凋零了,连一点痕迹也留下!能结果的太少了,果实能成熟的就更少了!
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释