C'est un homme qui a de l'allure.
这是一位风度翩翩的男子。
Ces deux hommes sont Britanniques et ils ont du genre.
他们俩是英,很有风度。
On peut dire que Jacques est un homme charmant.
我们可以说雅克是一个很有风度的男。
Cet homme est sec, il manque de sensibilité, de tendresse, de bonne grâce.
这个男很乏味,缺乏温情,毫不温柔,没有风度。
Il a des manières distinguées.
他风度翩翩。
Elle est très classe.
〈口语〉她很有风度。
Le moment est venu de faire preuve de vision et de capacités d'hommes d'État.
现在该是表现出政治家的风度和远见的时候了。
En outre, l'expérience a montré que les États ne se montrent pas toujours « bons perdants ».
外,经验表明,家并不总是“有风度的输家”。
Ils doivent également se montrer prêts, si nécessaire, à faire des sacrifices dans l'intérêt commun.
他们还必须表现出在必要时为共同利益作出牺牲的风度。
Beaucoup de discours diplomatiques ont été prononcés du haut de cette tribune.
们已在这个崇高论坛发表许多有政治家风度的言论。
Dans ce contexte, ma délégation rend hommage aux dirigeants palestiniens pour leur approche responsable.
在这方面,我代表巴勒斯坦领导的政治家风度。
Ce sont là des paroles qui témoignent de grandes qualités d'homme d'État et d'une grande sagesse.
这是伟大的政治家风度和适时的智慧。
Il n'est pas très fair-play.
他不是很守游戏规则的。他没有赢得起也输得起的风度。
Cela a permis, en grande partie, de maintenir le processus de démocratisation sur la bonne voie.
我们尤其他在整个选举过程中表现出的政治家风度。
Plus que jamais, il faut une coopération authentique, de la sagesse et un sens politique éclairé.
也许,现在比以往任何时候都更需要真诚合作、智慧和开明的政治家风度。
Il y a un moment, j'ai souligné combien il était important de faire preuve de vision et de retenue.
我刚才强调了政治家风度和克制的重要性。
Je rends, une fois encore ici, hommage aux autorités de la Bosnie-Herzégovine qui ont permis cette avancée remarquable.
我再次向波黑当局的政治家风度致敬,由于他们才有了这一突破。
Nos peuples n'ont pas besoin de concessions, mais bien d'une répartition équitable des richesses produites dans le monde.
我们各民不需要有风度的妥协,但需要公平的分配世界上所有民生产的财富。
Nous avons écouté attentivement leurs interventions et nous sommes sensibles à la perspicacité et à l'intégrité de leurs observations.
我们仔细听取了他们的发言,我们为他们的政治家风度和他们发言的诚恳所感动。
J'exhorte en particulier les cinq membres permanents à montrer l'exemple en s'employant de façon concertée à surmonter leurs divergences.
我尤其吁请五个常任理事表现出领导风度,共同努力克服分歧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des limites à la galanterie quand même.
绅士也有底线。
Hé les gars, pas de bagarres, hein ! Bonne figure, hein !
嘿,别打架啊!要有!
Yang Weining était un homme talentueux, cultivé et avec du savoir-vivre.
杨卫宁很有才华、和修养俱佳。
Elle ne pouvait vraiment pas se fâcher, il avait de trop bonnes manières.
他是那样优雅,使她不忍心发火。
Bon, personnellement, je trouve ça un peu plus galant quand l'homme propose d'inviter.
就我个人而言,我觉得当男方主动提出请客时会更有。
À sa principauté ? si… à son principat ? non.
“相信!相信亲王头衔,但不相信他有王子。”
C’est la preuve d’une grande humilité ou d’un grand orgueil, dit Monte-Cristo.
“这是一种非常谦逊或者说非常骄。”基督山说。
Julien s’en tira avec beaucoup de simplicité ; il eut de la grâce sans le savoir.
于照直回答,非常爽快;他是有,是不自知罢了。
La plus haute de toutes représentait un sorcier de noble apparence, sa baguette magique pointée vers le ciel.
其中最高是一个高贵男巫,高举着魔杖,直指天空。
Il lui faut être aussi élégante en robe de chambre, en chemise de nuit, qu’en toilette de ville.
她无论穿便袍还是穿睡衣,都必须像出门打扮一样翩翩。
Sa démarche rappela fort à Paganel la tournure sui generis des vieux sous-officiers de son pays.
他举止很使巴加内尔回想起法国老下级军官那种自成一格。
Mme Rosémilly, dans ce costume, était tout à fait gentille, d’une gentillesse imprévue, paysanne et hardie.
罗塞米伊太太在这套衣衫里显得翩翩,想不到雅致,有农民味道又洒脱。
Ah ! oui, dit Château-Renaud ; avec cela que vos ministres se connaissent en princes !
“啊,是!”夏多·勒诺说。“你认为部长就能懂得王子吗!”
Sa personne provoquait l’attention, et surtout la puissance de son regard qui accentuait singulièrement sa physionomie.
他特别引人注意,尤其是他那双目光炯炯眼睛,使他面部表情更显得突出。
Ma consolation, c’est de penser aux femmes que j’ai connues, aujourd’hui qu’il n’y a plus d’élégance.
今天已不复有什么可言,我好以思念当年认识那些女子聊以自慰了。
L’air triste ne peut être de bon ton ; c’est l’air ennuyé qu’il faut.
愁容满面不能算有,要神情厌倦才行。
Je comprends encore, dit Athos, que l’espion se soit laissé prendre par la tournure, mais le visage…
“我还有个疑问,”阿托斯说道,“可以蒙骗密探,可是相貌呢?”
C’étaient des femmes quelconques, en l’élégance desquelles je n’avais aucune foi et dont les toilettes me semblaient sans importance.
女子都是平平常常,要说她们有什么,我是极难置信,她们衣着我也觉得没有什么了不起。
D’Artagnan dit ces mots avec une simplicité qui faisait honneur à sa courtoisie, sans porter aucunement atteinte à son courage.
达达尼昂说这些话时态很真诚,显示出谦恭,但丝毫不显得怯弱。
Est-ce que vous êtes coquette, élégante, vous sortez avec des garçons?
你翩翩,举止优雅,会和男生约会吗?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释