Dès lors que la sécurité alimentaire est compromise, le développement doit passer au second rang.
当粮食安全成为威胁时,发展只好退居次。
Quatrièmement, le Groupe de Rio estime que les questions et les préoccupations relatives à la paix et à la sécurité internationales ne devraient pas occulter ni reléguer à l'arrière plan les importants défis auxquels nous sommes confrontés en matière de développement durable.
第四,里约集团认为,国际平与安全领域的议程
关注不应该淹没我们在可持续发展方面面临的巨大挑战,不应该使这些挑战退居次要地位。
Par ailleurs, je tiens à déclarer officiellement que de nombreuses délégations ont exprimé le souhait de parrainer ce projet de résolution, mais qu'elles y ont aimablement renoncé afin de permettre à ma délégation de mener ses consultations et de parachever le projet de résolution.
我还郑重指出,许多代表团表示希望成为共同提案国,但们洋洋大度地退居二线,让我国代表团召集协商并最后落实决议草案。
L'annulation des clauses de résiliation et d'exécution anticipée dans une procédure de redressement peut être essentielle au succès de cette dernière lorsque, par exemple, le contrat porte sur la location de biens indispensables ou sur l'utilisation de droits de propriété intellectuelle associée à un produit.
如果例如合同是一项关键性的租约,或涉及使用某一产品中所含的知识产权,那么在重组程序中,允许这些终止或加速条款退居次要地位可能对重组程序的成功至关重要。
Le seul remède à ces graves conséquences est la paix entre les Arabes et Israël car le conflit, dont les incidences sur la paix mondiale ne trouvent d'équivalent dans aucune autre crise régionale, a relégué à l'arrière-plan tous les autres problèmes de la région pendant 60 ans.
弥补这些严重后果的唯一办法就是实现阿以平。 该地区六十年来的冲突使得所有
问题退居
后,冲突对世界
平的影响是
的区域危机所无法比拟的。
Ainsi, par exemple, les acheteurs éventuels et les créanciers garantis peuvent se protéger en refusant de poursuivre l'opération à moins de l'annulation de l'inscription ou sauf si le créancier garanti identifié dans l'avis enregistré entreprend de subordonner son droit à celui de l'acheteur potentiel ou du créancier garanti.
因此,举例来说,未来的买受人有担保债权人可通过拒绝达成交易来保护自己,除非登记被撤销或所登记的通知中指明的有担保债权人承诺将
权利退居于未来买受人或有担保债权人的权利之后。
112) devraient trouver écho dans le texte de la recommandation elle-même. M. Deschamps (Canada), soutenu par M. Sigman (États-Unis d'Amérique) et M. Rehbein (Allemagne), souligne qu'il existait déjà une règle générale, énoncée dans la recommandation 77, selon laquelle toute partie garantie peut convenir de déclasser sa priorité au bénéfice d'un autre réclamant concurrent.
Deschamps先生(加拿大)在Sigman先生(美利坚合众国)Rehbein先生(德国)的支持下,指出建议77已经规定了一条一般性的规则,即任何有担保的当事人均可同意将
优先权排序退居于另一个竞合求偿人之后。
La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si le titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur un bien entrant dans la masse de l'insolvabilité renonce unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout réclamant concurrent existant ou futur, cette renonciation a force obligatoire dans une procédure d'insolvabilité visant le débiteur.
破产法应当规定,如破产财产中某一资产上担保权的持有人单方面或通过协议将优先权排序退居于现有或未来竞合债权人之后,则这类排序居次安排在债务人的破产程序中具有约束力。
Cette politique est fondée sur les valeurs essentielles d'équité et de solidarité intergénérations et est axée sur des principes tels que dignité de la personne et vieillesse active, éducation et prévention pour une vieillesse en bonne santé, souplesse dans la conception et la mise en oeuvre de politiques intéressant les personnes âgées, décentralisation et, enfin, subsidiarité et rôle régulateur de l'État.
这项政策是根据平等世代间团结一致的基本价值,并包括自尊
老年人保持活跃的原则;老龄保健的教育
预防;为老年人设计
执行具有弹性的政策;权力分散;让政府机构退居次要地位
发挥制定法规的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。