En 1848,Louis-Phillipe abdiqua en faveur de son petit-fils.
1848年,路易菲力普让位他
孙子。
Il convenait surtout de noter que même si la Malaisie avait imposé des obligations concernant le contenu local pour favoriser l'établissement de liens, celles-ci avaient été depuis remplacées par des mesures encourageant la prise d'initiatives par les STN.
更重要是,虽然马来西亚在推动挂钩中采用当地内容要求,但这种方法却让位
跨国公司鼓励采取自愿行动
政策。
M. Pérez-Otermin (Uruguay) dit qu'il faut délaisser les instruments de guerre et de destruction au profit de projets de développement qui feraient progresser le bien-être et qu'il faut trouver une méthode sûre pour l'élimination des déchets de centrales nucléaires.
Pérez-Otermin(乌拉圭)认为,战争和破坏工具必须让位
促进人类福利
发展项目,还必须设法安全地处置发电厂
核废料。
Toutefois, les règles volontaires sur lesquelles certains systèmes peuvent être basés “ne sont pas applicables lorsqu'elles sont contraires à la législation d'un État” et ne sont pas nécessairement exécutoires à l'égard de tiers ou contraignantes pour ces derniers.
然而,某些制度可能所依据自愿性规则“在与国家法律发
冲突时必须让位”,53而且可能无法对第三方执行或对其具有约束力。
M. Pérez-Otermin (Uruguay) dit qu'il faut délaisser les instruments de guerre et de destruction au profit de projets de développement qui feraient progresser le bien-être et qu'il faut trouver une méthode sûre pour l'élimination des déchets de centrales nucléaires.
Pérez-Otermin(乌拉圭)认为,战争和破坏工具必须让位
促进人类福利
发展项目,还必须设法安全地处置发电厂
核废料。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今世界贸易中,清关和烦琐
监控措施引起
耽误应当消除或减
最低限度,以便让位
现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Cette clôture permettra de créer un environnement exempt de terrorisme, propice à une paix obtenue par la négociation. Lorsqu'il sera mis fin au terrorisme et que les négociations auront porté leurs fruits, la clôture pourra céder la place à toute solution territoriale convenue entre les parties.
它将帮助创造一个无恐怖环境,在此环境中,可以通过谈判而同意和平,而当恐怖主义灭亡、且谈判有成果时,围栏可以向任何经各方同意
领土解决办法让位。
Dans une certaine mesure, les tentatives de contrôle des variations macro-économiques ont ouvert la voie à de nouveaux défis, tels que celui consistant à assurer la croissance de l'emploi et des entreprises tout en garantissant la possibilité de mettre en place de nouvelles garanties des droits des travailleurs.
在某种程度上,控制宏观经济变量努力让位
了新
挑战,如促进就业和企业成长,同时要确保采取新
保障措施维护工人
权利。
Après des consultations approfondies avec tous les acteurs politiques du Burundi, ainsi qu'avec les pays participant à l'Initiative régionale de paix sur le Burundi, la Facilitation et d'autres personnalités concernées de la communauté internationale, le Président, Pierre Buyoya, a décidé de quitter son poste, comme il était prévu, et de passer la main à son vice-président, Domitien Ndayizeye.
经过与布隆迪所有政治行动者、布隆迪问题区域和平倡议各当事国、调解方和国际社会其他有关领导人进行广泛协商,皮埃尔·布约亚总统决定按计划让位,将权力移交他
副总统多米蒂安·恩达伊泽耶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。