( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.
(哲学)的理想是,凡的邪恶是一脉相承的
己。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il était laid démesurément ; la plus jolie piqueuse de bottines de ce temps-là, Irma Boissy, indignée de sa laideur, avait rendu cette sentence : Grantaire est impossible ; mais la fatuité de Grantaire ne se déconcertait pas.
他相貌,丑到出奇,当时
一个最漂亮
绣靴帮
女工,伊尔玛·布瓦西,为他相貌丑陋而生气时,曾下过这样
判词:“格朗泰尔
不可能
”,但
自命不凡
格朗泰尔并不因此而扫兴。
– Tenez, ma tante, dit Louis XIV en se rapprochant toujours de Mazarin sous prétexte de choisir son point de vue, voyez, à côté de ces affiquets vieillis et de ces coiffures prétentieuses, regardez cette simple robe blanche.
“姨妈,” 路易十四说, 借口选择他观点, 越来越靠近马萨林,“看,除了这些老旧
衣服和这些自命不凡
发型,看看这件简单
白色连衣裙。