有奖纠错
| 划词

Quasimodo s'en laissa revêtir sans sourciller et avec une sorte de docilité orgueilleuse.

卡齐莫多听凭一下,一从又高傲的样子。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当归素, 当归酸, 当红, 当机立断, 当即, 当即倒毙, 当季种植水稻, 当家, 当家的, 当家理事,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Lupin, quant à lui, gardait les yeux fixés sur Sirius.

卢平眼睛盯着小天狼星。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les yeux fixés, il attendit intrépidement le moment d’administrer le remède sauveur.

眼睛等待着那施用救命药水的时机的到来。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Les yeux rivés sur le professeur Ombrage, elle tenait obstinément sa main en l'air.

眼睛盯着乌姆里奇教授,一只手高高举起。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le paralytique cligna vivement et à plusieurs reprises ses yeux.

老人拼命眼睛

评价该例句:好评差评指正
·特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry s'efforça de ne pas ciller.

努力不一下眼睛

评价该例句:好评差评指正
·特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Ronan ne répondit pas tout de suite. Il garda les yeux levés vers le ciel, puis soupira à nouveau.

罗南没有马上回答。他眼睛上凝望着,接着又叹了口气。

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il agita sa longue queue et adressa à Harry un clin d'œil bienveillant.

它摇动长长的尾羽,友善眼睛

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Balançant leurs battes toutes neuves, ils clignaient stupidement des yeux.

在阳光下蠢笨眼睛,挥舞着新发的球棒。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Lorsque le rayon illumina son visage, il dut battre des paupières pour empêcher les larmes de lui monter aux yeux.

最后直射他的面孔,他不得不使劲眼睛,以免眼泪流出来。

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

De toute évidence, les créatures ne comprenaient pas l'attention dont elles faisaient l'objet et regardaient les élèves d'un air poliment intrigué.

它们抬头朝全班同学眼睛,面对这么多人的注意,它们似乎有些困惑。

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry s'assit, Rogue également, ses yeux noirs et froids fixés sur lui, une expression d'antipathie gravée dans chaque ride de son visage.

过去坐了,斯内普也坐下来,冷酷的黑眼睛盯着,脸上每一道纹路都刻着厌恶。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Aussi Swann ne perdait-il rien du temps si court où elle se prorogeait. Elle était encore là comme une bulle irisée qui se soutient.

它延续的时间是如此短暂,斯万的眼睛都没一下。它还象一个完整充实的虹色水泡那样悬着。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Maximilien, répondit Morrel en regardant fixement son fils, tu es un homme, et un homme d’honneur ; viens, je vais te le dire.

“马西米兰,”莫雷尔眼睛望着自己的儿子回答说,“你是一个男子汉,而且是一个爱名誉的男子汉。来,我解释给你听。”

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

Maugrey Fol Œil se tenait devant lui, appuyé de tout son poids sur son bâton, son œil magique fixant sans ciller le directeur de Durmstrang.

疯眼汉穆迪站在那里,沉重的身体倚在拐杖上,那只带魔法的眼睛瞪着德姆斯特朗的校长。

评价该例句:好评差评指正
·特与火焰 Harry Potter et la Coupe de Feu

(Violette, l'amie de la grosse dame, lui fit un clin d'œil dans son cadre.) Il y a cinq ans que je n'y avais pas mis les pieds.

(胖夫人的女友维奥莱特在镜框里对他眼睛),“这方我有五年没见了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quelqu’un dont le regard eût pu plonger dans l’intérieur de la chambre, eût pu voir alors l’hésitation de madame de Villefort à fixer ses yeux sur Valentine et à s’approcher du lit.

如果有人在那时把目光穿透房间,使人看到维尔福夫人带着犹豫的神色走近床边,眼睛望着瓦朗蒂娜。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais enfin, dit la comtesse palpitante et les yeux attachés sur les yeux de Monte-Cristo, dont elle ressaisit presque convulsivement le bras avec ses deux mains, nous sommes amis, n’est-ce pas ?

“但是,”伯爵夫人的眼睛盯着基督山,两手痉挛抓住他的胳膊,紧张得好像都喘不过气来似的说,“我们是朋友,是不是?”

评价该例句:好评差评指正
·特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Avec son large sourire satisfait, Ombrage s'installa dans un fauteuil recouvert de chintz et contempla ses captifs en clignant des yeux à la manière d'un crapaud tapi dans un massif de fleurs.

乌姆里奇露出了开心、得意的笑容。她坐在一张蒙着印花棉布的扶手椅上,眼睛抬头看着俘虏们,就像一只花圃里的癞蛤蟆。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Il soulève un peu son verre, mais il ne songe pas à boire: il cligne des yeux d'un air surpris et intimidé; on dirait qu'il cherche à se rappeler quelque chose.

他稍微举起酒,但并没有喝的意思:他眼睛,露出惊讶和害怕的神情;看起来他在努力回忆什么。

评价该例句:好评差评指正
·特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Lorsque la file avança, ils aperçurent Gilderoy Lockhart, assis à sa table, entouré par de grandes photos de lui qui lançaient des clins d'oeil à la foule avec un sourire aux dents étincelantes.

渐渐,他们望见吉德罗洛特了,他坐在桌子后面,被他自己的大幅照片包围着,照片上的那些脸全都在人群眼睛,闪露着白得耀眼的牙齿。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


当今青年的心态, 当今时代, 当今之世, 当紧, 当局, 当局者迷,旁观者清, 当空, 当口儿, 当啷, 当量,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接