Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.
世界是一片汪洋大海,我的心就犹那滨海地带。
Comme si son succès était un antidote au vertige de la compétition.
犹她的成功是一种晕头转向竞赛的解毒剂。
L'amour c'est comme le cristal, si difficile à trouver, mais si facile à casser .
爱情犹水晶一般,此难寻,却又易碎。
Dans cette lumière fine, l'air doré et embaumé vibre ainsi qu'une gracieuse danseuse.
在这个薄薄的光亮里,金色的芬芳犹一个娇美的幽灵在舞动这。
Comme ceux des aimés que la Vie exila.
犹山盟海誓的恋的美名,恋流亡。
Plusieurs centaines de personnes se pressent comme pour une Assemblée Générale.
数以百计的到场犹盛会。
Comme si avec de grandes ambitions des jeunes, sincèrement servir la communauté.
犹大志的青年,诚心服务于社会。
C'était par cette fenêtre que le public avait appris a connaître l'Organisation.
一位发言者认为,新闻部的用不可或缺,新闻部犹联合国大厦的对外窗口。
Pour nombre d'entre nous, la torture est un cauchemar, une pratique de l'ombre, sinistre et inconcevable.
“对我们来说,酷刑犹恶梦,险恶但无法想象。
Mais, comme dans le cas de ce dernier, sa politisation suscite quelques craintes.
然而,犹司法机构的问题一样,治安法官最高理事会及其成员的政治化性质是令关注的问题。
Mme Shall-Homa (Nigeria) pense que la Commission est en train d'ouvrir une boîte de Pandore.
Shall-Homa女士(尼日利亚)说,委员会的做法犹正在打开一个潘拉的盒子。
Le terrain miné des émotions collectives n'est pas le meilleur endroit pour discuter des croyances.
集体情绪犹一个雷区,不是讨论信仰问题的适当场所。
L'art de vivre. La vie est quelque chose de merveilleux;se beauté écilaire tout sur cette terre.
生活的艺术. 生命是一种奇妙的玩意儿, 犹娇丽的光芒普照大地.
Le stade prend la forme d'un diamant déchiqueté, qui scintillera le jour et en rougeoyera la nuit.
教育城体育场外形犹一颗带锯齿的钻石,无论是白天还是晚上,均熠熠生辉,闪闪发光。
Lorsque sur le fleuve de son discours , je boyais passer l’un des vaisseaux à trois ponts.
当叔叔讲话是,他的话语犹滔滔江河,我仿佛看见三层甲板的大船从中驶过。
L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent;- Il éteint le petit, il allume le grand.
分离于爱情犹疾风于火焰:它吹熄弱火,却引燃烈火。
Cette résolution, comme la résolution 1379 (2001), n'a malheureusement pas été appliquée dans ses dispositions essentielles.
然而,犹第1379(2001)号决议一样,这一决议的主要条款没有得到实施。
C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire.
这一年犹梦魇,因为科特迪瓦不该发生这种情况。
Comme un grand édifice noir!
犹一座黑魆魆的大殿.
Luit comme du sable.
耀眼光芒犹沙粒。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les combattants allant et venant s’y mouvaient comme des formes noires.
战士们来来去去,犹如黑影在移动。
Ils réveillent l'architecture d'une robe comme les vitraux du moyen âge illuminent une nef.
这些饰品将服装衬托得更为鲜明醒目犹如辉煌的中纪彩色玻璃画映衬着教堂圣殿。
En gravissant un très long escalier monumental, des gens arrivent directement au sommet du mont.
泰山山体犹如阶梯,中路直达顶峰。
Je m'arrêtai court, comme frappé de la foudre, ou comme si j'eusse entrevu un fantôme.
我呆呆地站在那里,犹如挨晴天霹雳,又像大白天见到鬼。
La jeunesse avec la douceur fait aux vieillards l'effet du soleil sans le vent.
老年人遇到和善的青年犹如见日暖风和的佳日。
Elle est bien là l'amertume, avec un démarrage tonitruant sur une amertume sauvage, bousculante.
苦味很明显,带着种强烈的冲击感,犹如种野性、充满挑战的苦味。
La destination de Noël numéro une à Londres c'est bien évidemment Winter Wonderland à Hyde Park.
伦敦的头号圣旅游胜地当然是犹如冬季仙境般的海德公园。
Elle monta au second étage du château, pâle comme si elle fût allée à la mort.
她登上三楼,脸色苍白,犹如赴死样。
L’ordre s’exécuta avec presque autant de promptitude que sur un bâtiment de guerre.
他的命令立刻被执行,犹如在艘大战舰上样。
Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ?
这座大得犹如座城市的建筑物是的结晶。为谁而建?
Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.
她终于感到阵模糊的、说不出的愉快把精神包围,犹如置身云雾中般。
Il y a sous la construction sociale, cette merveille compliquée d’une masure, des excavations de toute sorte.
在社会建筑的下面有着形形色色的挖掘工程,犹如栋破烂房屋下的错综复杂的奇迹。
Aimer la solitude comme le don : dans la discrétion.
爱适度独处, 犹如爱上天赐予的礼物。
À mon tour, dit Athos, tremblant lui-même comme le lion tremble à l’aspect du serpent, à mon tour.
“现在该轮到我,”阿托斯边说边抖动着身躯,犹如雄狮见到毒蛇抖起鬃毛,“该轮到我。
Y placer au dos le numéro de commande, comme le tirage exclusif d'une photo d'artiste.
将订单编号隐藏于标签背面,犹如件原创艺术杰作。
Lui offrir un cadre, comme on dessinerait les contours d'un jardin pour que s'y épanouissent l'audace, la lucidité et l'exigence.
为自己建立创作环境,犹如设计花园的布局样, 让自己的大胆创意、清晰思维和卓越标准 在园内茁壮成长。
Karl Lagerfeld, tel un magicien, joue et jongle avec les perles pour en faire la signature nacrée de CHANEL.
犹如千变万化的魔术师,卡尔·拉格斐运用珍珠不断加以尝试让它们成为香奈儿闪耀夺目的标志。
Hâtez-vous, hâtez-vous ! dit Felton, ne voyez-vous pas que chacune de vos paroles me brûle comme du plomb fondu !
“您快说,您快说!”费尔顿迫不及待地催促道,“您看不出来吗,您的每句话犹如熔化的铅块在灼烫着我的身心呀!”
À la Réserve ! ô mon Dieu, oui ! je vois encore la chose comme si j’y étais.
“在瑞瑟夫酒家!噢,是的!那过去切现在犹如在我的眼前样。”
Quand ils entraient, ils rencontraient ce terrible regard, comme un mur.
进门,就迎上这可怕的模样,犹如堵墙。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释