Le moment n'est pas à la résignation ou au découragement.
现在不是退避或灰心时候。
Depuis, la communauté humanitaire, dont nous faisons partie, a été aux prises à des situations d'urgence à la complexité parfois redoutable et à des déplacements et des souffrances humaines d'une ampleur rarement vue ou imaginée auparavant.
自那以来,我们构成其一部分人道主义界,努力处理了有时是令人灰心丧
复杂局势和大规模
迫迁以及先前很少见到或无法想象
人类苦难。
Le sentiment d'impuissance, voire de découragement et de frustration à parvenir à réaliser cette réforme souhaitée du Conseil, dans une approche cohérente et exhaustive, est la résultante de bon nombre de divergences à trouver un consensus ou un accord général sur l'ampleur de cette réforme.
在争取连贯和全面实现这一安全理事会改革目标
努力中所经历
无能为力,如果不是灰心和挫折
感觉,是在改革
规模上谋求共识或基本协议方面存在许多意见分歧
结果。
En s'ajoutant aux opérations massives d'arrestations arbitraires, aux déportations, aux blocages de toutes sortes, aux destructions d'infrastructures et aux assassinats ciblés, le projet de construction de ce mur apparaît comme une nouvelle trouvaille d'Israël dans la panoplie des instruments de répression contre le peuple palestinien désabusé et en détresse.
除了大规模任意逮捕行动、驱逐、各种形式
封锁、对基础设施
破坏以及有目标
杀戮外,建造隔离墙计划看来是以色列镇压灰心而绝望
巴勒斯坦人民
又一新法宝。
La FIAS a déploré que ces faits soient rarement rapportés dans la presse internationale, et que le Gouvernement afghan dénonce fréquemment les pertes civiles causées accidentellement au cours d'opérations antiterroristes alors qu'il passe sous silence l'immense majorité des pertes causées délibérément par les insurgés, dont la stratégie consiste à viser systématiquement des civils.
安援部队感到灰心是,国际新闻媒体很少报道这些事实,阿富汗政府经常谴责反恐怖主义行动意外造成
平民伤亡,但却忽视反叛活动蓄意造成
绝大多数平民伤亡,而这类活动有计划地把针对平民作为其策略
一部分。
Les renseignements recueillis par les forces militaires internationales devaient être complétés par une connaissance de la société afghane, élément particulièrement important pour comprendre le mécontentement ressenti par la population afghane face aux tactiques utilisées par les forces internationales, qui était exacerbé par l'impossibilité d'accéder à ces dernières pour qu'elles répondent à ces préoccupations.
国际军事部队收集情报需要由对阿富汗社会
了解提供补充,这在理解阿富汗人民因国际军事战术而感受到
灰心情绪方面特别重要,而这种灰心情绪因无法请国际军事部队解决他们
关切而加剧。
Il a constaté un sentiment de désespoir apparemment croissant qui s'exprime, d'une part, par un découragement passif et, d'autre part, par une colère de plus en plus grande dirigée non seulement contre la Puissance occupante, mais aussi contre l'Autorité palestinienne, et en particulier contre la communauté internationale qui se montre incapable d'assurer une protection efficace.
看来地存在着一种不断加剧
失望感,一方面表现为消极
灰心态度,另一方面表现为日益增长
愤怒感,这种愤怒感不仅仅是针对占
国,而且也针对自己
巴勒斯坦权力机构,另外,也尤其针对无法提供有效保护
国际社会。
Le produit a pris de l'importance à mesure que l'économie de la Cisjordanie et de Gaza plongeait dans la récession et que se développaient les entreprises du secteur non structuré, devenues sources de revenus pour les ouvriers au chômage, les jeunes en proie au découragement et les ménagères et autres catégories de victimes de la marginalisation économique et de la pauvreté.
随着西岸和加沙经济收缩,非正规企业蓬勃兴起,为失业工人、灰心
青年人、家庭主妇及其他面临经济边缘化和贫穷问题
人创造收入,这一产品更加重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais la discordance de Melkor s'enfla jusqu'au tumulte pour s'affronter au nouveau thème, la bataille sonore gagna en violence, si bien qu'un grand nombre des Ainur, découragés, s'arrêtèrent de chanter, et que Melkor eut le dessus.
但米尔寇的不和谐情绪膨胀到了骚乱的地步,面对新的主题,音速战在暴力中获得胜利,以至于大量的埃努人灰心丧气,停止了歌唱,而米尔寇则具备了以上的条件。
Difficulté de motivation et de concentration (par exemple, en risquant de décourager l'adulte et de lui faire perdre sa confiance en ses capacités ou en le démotivant en lui donnant des tâches trop difficiles ou trop simples).
缺乏动力和注意力(例如,冒让成年人灰心丧气的风险,让他们对自己的能力失去信心,或者给他们布置太难或太简单的任务,从而降低他们的积极性)。
Donc, elle reporta sur lui seul la haine nombreuse qui résultait de ses ennuis, et chaque effort pour l’amoindrir ne servait qu’à l’augmenter ; car cette peine inutile s’ajoutait aux autres motifs de désespoir et contribuait encore plus à l’écartement.
因此,她由于烦闷无聊而产生的种种怨恨,都转移到他头上, 她想努力减轻痛苦,结果反而加重了愤怒,因为这种徒劳无益的努力,更增加了她灰心失望的理由,扩大了他们之间的裂痕。