Grecque politiciens Nixiyasi que l'ambre est le soleil, tourné dans la mer de Sala.
希腊政治家尼西亚斯则认为琥珀是阳光洒落面幻化而成。
Ils examinèrent l''Océan avec la plus scrupuleuse attention.
他们十分细心地观察面。
Pourquoi, ils ne vivent pas à la mer et habitent avec l’homme?
为什么它们不生活面上?
La structure océanographique en surface est mesurée à l'aide d'études des systèmes de conductivité-température-profondeur (CTP).
面洋学结构通过温深电导(CTD)系统的研究加以。
On doit examiner aussi les aspects temporels de la structure de surface.
面结构的时间性质需要得到处理。
La mer des Caraïbes est un grand bassin sous-océanique d'une superficie de 2 640 000 km2.
加勒比是一个洋底大盆地,其面面积大约为102万平方英里。
Une petite fille avec sa robe bleu-blanc flotté sur la mer, emportée doucement par un faible courant.
一个小女孩,身穿蓝白色裙子,漂浮面上,随着缓缓波浪轻轻地浮动着。
Vers midi, l'aérostat ne planait plus qu'à une hauteur de deux mille pieds au-dessus de la mer.
到了中午,气球离面只有两千英了。
Au-dessus de sa tête se déployaient les voiles blanches, qui l'emportaient dans l'espace comme de grandes ailes.
片片的白帆艾娥达夫人的头顶上空迎风招展,就象是巨大的白色翅膀带着她面上飞翔。
On estime qu'à l'heure actuelle, plus de 13 000 déchets plastiques flottent sur chaque kilomètre carré d'océan.
此外,据估计现每平方公里面上漂浮着13 000件以上塑料垃圾。
L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines.
为地面或面应用系统计或改进的陆基属12.A.4管制范围。
Par exemple, des nations insulaires tout entières pourraient disparaître à cause de la montée du niveau des mers.
例如,所有岛屿国家可能因面不断上升而不复存。
En outre, les actes de destruction d'équipements de recherche de pointe flottants et d'instruments océanographiques amarrés se sont multipliés.
另外,故意毁坏漂浮面上的高科技研究及固定的图绘制的问题日趋严重。
Nous voici montés, et le navire, quittant la jetée, s'éloigna sur une mer plate comme une table de marbre vert.
我们都上船了,后来船离开堤岸,一片平坦得如同翠色的大理石桌面一样的面上走动了。
A sa surface, ils peuvent encore exercer des droits iniques, s'y battre, s'y dévorer, y transporter toutes les horreurs terrestres.
面上,他们还可以使用他们的暴力,那里互相攻打,那里互相吞噬,把陆地上的各种恐怖手段都搬到那里。
Elles sont menacées par l'élévation du niveau de la mer, les variations du régime pluviométrique, la contamination et la surexploitation.
由于面上升、降雨变幻莫、污染和过度使用,淡水受到威胁。
Une cérémonie spéciale sera alors tenue en l'honneur des victimes, juste au-dessus de l'épave qui gît par 3.821 kilomètres de fond.
距离沉船底3.821千米的面,将会为遇难者举行一场特殊的纪念仪式。
À 23 h 5, au même endroit, deux fusées éclairantes ont été lancées au-dessus de la mer à partir d'une embarcation militaire israélienne.
5分,一艘以色列炮艇同一地区朝面发射两枚照明弹。
Le pilote avait disposé ses feux de position, -- précaution indispensable à prendre dans ces mers très fréquentées aux approches des atterrages.
船主点上了夜航信号灯,靠近岸的这一带面上船只来往十分频繁,点信号灯是一种不可缺少的安全措施。
L'incident concernant l'installation par les forces turques de bouées près de la ligne de sécurité maritime ouest n'a pas encore été résolu.
土耳其部队西部上安全线附近面安放浮标的问题没有得到解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un point noir se balançait sur la mer… C’était le sloop.
一个黑点儿在上晃动。那就是单桅帆船。
Ce matin, la mer est comme un miroir.
今天早上,平静得像一镜子。
Puis elles buvaient l'eau d'un petit mouvement rapide et jetaient la coquille à la mer.
随后她们用一个很迅速的小动作喝了牡蛎的汁子,就把壳子扔到了去。
Le soir, la mer se calme et Brangaine se sent mieux.
当晚,于平静,布兰甘特觉得好多了。
Je pense qu'on va pas rentrer dans l'eau parce que la mer est assez agitée.
我认为我们不会下,因为上的风浪相当大。
Au moment du départ, la mer est agitée.
出发时,波涛汹涌。
Il pouvait être cinq heures du matin ; la mer continuait de se calmer.
这时大约已经五点钟了。愈来愈平静了。
Ils essayaient donc de les chasser des mers.
所以他们是想把盗赶出。
Là se développait un étroit épaulement qui courait horizontalement et parallèlement à la mer.
这里有一道狭窄的分,和保持着平行的平方向。
Vers midi, des algues immenses vinrent onduler à la surface des flots.
中午时分,大团大团的草浮在。
Le soleil tombait presque d'aplomb sur le sable et son éclat sur la mer était insoutenable.
太阳几乎是直射在沙上,上闪着光,刺得人睁不开眼睛。
La mer se déchaine plus encore.
上的波涛还越来越汹涌了。
La mer était belle, le ciel pur.
当时很美,晴空万里。
Elle touma la tête pour contempler les reflets des grandes grues qui ondulaient sur l’eau.
苏珊转过头去,看着上倒映的月影。
Cette respiration calme de la mer faisait naître et disparaître des reflets huileux à la surface des eaux.
大舒缓的起伏使时而波光粼粼,时而平稳如镜。
Au rythme des éclairs qui lacéraient le ciel, l’écume bouillonnante à l’aplomb des pontons les faisait vaciller dangereusement.
昏暗的天空中,不时有闪电划过,上涌起越来越多的泡沫,岸边的浮桥也开始危险地抖动起来。
La Tankadère, pendant toute cette journée, ne s’éloigna pas sensiblement de la côte, dont les courants lui étaient favorables.
在这一整天的航行中,唐卡德尔号都没有离开岸太远,因为靠近岸的比较适合小船航行。
Les officiers, armes de leur lorgnette de nuit, fouillaient l’obscurité croissante.
军官们举着夜用望远镜,搜寻着越来越黝黑难测的。
Alors Glenarvan rejoignit Thalcave, qui les bras croisés, Thaouka près de lui, regardait tranquillement la mouvante surface des flots.
于是,爵士转过头来找塔卡夫,他正交叉着膀子,带着桃迦在身边,安静地看着那波涛澎湃的。
Ce furent les dernières paroles de l’Indien, qui se perdirent dans le souffle du vent.
塔卡夫的最后一句话在晨风中消失了。小艇进入了,被落潮拖带着,越来越远。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释