Il foule le sol natal après une longue absence.
他行走在久违的土上。
Le Soudan réaffirme le droit des réfugiés palestiniens de rentrer dans leurs foyers, en application de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, ainsi que leur droit d'obtenir des indemnités pour les préjudices moraux et matériels subis.
苏丹重申巴勒斯坦难民根据大会第194(III)号决的规定拥有
归
土以及就受到的物质和精神损害获得补偿的权利。
Alors même que les États-Unis et d'autres médiateurs occidentaux faisaient pression sur le Gouvernement et les représentants des rebelles pour qu'ils concluent l'accord Nord-Sud, des milliers de personnes continuaient à fuir leur maison et leurs terres en raison de l'offensive du Gouvernement au Darfour.
即使美国和其他西方协调员向和叛乱分子代表施加压力,要求其最后落实南北协
,
在达尔富尔发动的攻势势头仍然不减,驱使数千人逃离了
园和
土。
Mais dans un monde où les pauvres et les affamés s'appauvrissent encore, un nombre grandissant de personnes n'ont guère d'autre choix que de quitter leurs foyers et leurs terres pour survivre, et il devient plus difficile de distinguer entre les migrants économiques et les réfugiés.
然而,在这个贫困与饥饿者日益贫困的世界上,无可选择、只有远离土以谋求生存者人数日益增多,对经济移民和难民加以区分也就越来越困难。
Conformément à la position libanaise, les réfugiés palestiniens doivent retourner dans leurs foyers et non pas s'installer au Liban, car les réfugiés eux-mêmes le désirent, et puisque la Constitution libanaise interdit leur installation permanente au Liban, car leur présence continue bouleverserait l'équilibre démographique du pays.
黎巴嫩认为,巴勒斯坦难民应当他们的
园,而不是定居在黎巴嫩,因为难民们渴望
土,黎巴嫩《宪法》明文规定拒绝定居,而且难民滞留在黎巴嫩会打乱其人口平衡。
On s'accorde à reconnaître que les transferts de fonds effectués par les travailleurs émigrés, l'investissement et la consommation de cette diaspora, conjugués à une réduction des coûts de transaction liés au rapatriement de leurs gains, pourraient contribuer à améliorer la situation financière des travailleurs migrants et des membres de leurs familles restés au pays.
大普遍认为,海外工人的汇款、海外移民的投资和消费以及汇款
原籍国交易成本的降低都有助于提高移民工人和他们留在
土
人的经济状况。
Ce sont près de 4 millions de réfugiés palestiniens qui vivent actuellement dans la diaspora, loin de leur pays et de leur foyer, en Cisjordanie, à Gaza, en Syrie, au Liban et en Jordanie, tandis qu'Israël cherche au nord et au sud, à l'est et à l'ouest, de nouveaux colons pour les implantations sur les territoires palestiniens occupés.
近400万巴勒斯坦难民四处流浪,远离自己的土和
园,生活在西岸、加沙、叙利亚、黎巴嫩和约旦,而以色列却四处招揽新定居者,把他们安插在被占领巴勒斯坦领土上。
Le manque de délimitation et d'attribution de titres dans les territoires autochtones a donné lieu en maints cas aux interventions de l'État pour installer les bénéficiaires du secteur réformé et les groupes démobilisés qui, à l'égal des propriétaires privés et des colons, se sont déplacés dans les zones frontières agricoles vers les communautés des terres occupées par leurs ancêtres.
土著民地区缺乏分界线和产权记录意味着,在很多情况下,被改革部门受益人和复员群体的居住地通常通过国干预来安排,同私人业主和定居者一样,这些人群也迁入了农业前沿地区,土著民群落被迫离开其
土。
Les droits inaliénables du peuple palestinien, définis par l'Assemblée générale comme étant le droit à l'autodétermination, à l'indépendance et à la souveraineté nationale, ainsi que le retour des réfugiés de Palestine dans la patrie et sur la terre de leurs ancêtres, ne constituent pas qu'un simple enjeu politique et un élément essentiel du règlement global, juste et durable du conflit israélo-palestinien.
大会将巴勒斯坦人民不可剥夺的权利确定为自决权、国独立和主权、巴勒斯坦难民
居和
土的权利。 这些权利不仅是
治问题,以及以巴冲突全面、公正、持久解决的基本部分,而且也是一个永恒的人类
事,既是个人的
事,也是集体的
事。
Prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, M. Hijazi (Observateur de la Palestine) dit qu'à écouter le représentant d'Israël, on pourrait croire qu'il n'y a pas d'occupation depuis quarante ans ni de problème de réfugiés depuis soixante ans, ni qu'une politique de terreur est pratiquée par Israël à l'égard du peule palestinien, comme en témoigne la façon dont il traite le droit internationalement reconnu de plus de 4,5 millions de réfugiés à retourner dans leur patrie et ses pratiques dans le Territoire occupé.
Hijazi先生(巴勒斯坦观察员)在行使答辩权时发言说,在听取了以色列代表的发言后,在超过450万巴勒斯坦难民其
土的国际公认权利问题上,以及以色列在被占领土上的种种做法问题上,按照以色列的说法,有人或许会认为长达40年的占领或长达60年的难民问题根本不存在,或者以色列根本未将恐怖作为对付巴勒斯坦人民的工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ou ils garderaient l’enveloppe sous cette forme, s’ils voulaient tenter une nouvelle évasion par les airs, ou ils emploieraient fructueusement ces quelques centaines d’aunes d’une toile de coton de belle qualité, quand elle serait débarrassée de son vernis.
这对林肯岛上的这群居民来说,不管他们是打算就这样把它留起来,还是用它回到土,或者是打算很好地去了布上的漆,利用这几百码上等棉布,都是一件莫大的喜享。
Et ainsi, le 21 mars 1617, à l'âge de 22 ans seulement, Pocahontas Rebecca est inhumée dans le petit cimetière de l'église Saint-Lucas de Gravesend, enterrée en terre anglaise, sans jamais avoir revu sa terre natale qui lui manquait tant.
是, 1617年3月21日,年仅22岁的波卡洪塔斯·丽贝卡被安葬
格雷夫森德小圣卢克教堂的墓地里,长眠
英国的土地上, 再也没能回到她深切思念的
土。
Ô fontaine bellerie, belle fontaine chérie de nos nymphes, Quand on eau les caches creux de ta source, Fuyant le satyreau qui les pourchasse à la course Jusqu'au bord de ton ruisseau, Tu es la nymphe éternelle de ma terre paternelle.
噢,贝尔丽泉,美丽的泉水, 们林中仙女所钟爱的,当你藏起你源头的水洞,逃避那追赶你的萨提尔, 直到你的溪流边缘,你是
土永恒的仙女。
On le voit la formation de ce mot correspond d’abord à une nécessité d’élargissement : on déborde de sa nationalité, on voit plus grand que son pays d’origine. Et bien sûr il sert à désigner ce qui appartient à l’ensemble du continent.
由此可见,这个词汇的形成首先对应着一种拓展的必要性:们超越了自身的国籍, 视野超越了
土。 当然,它也用
指代整个大陆所共有的东西。