有奖纠错
| 划词

Je suis completement perdue, et je ne sais vraiment pas comment faire.

乱如麻,真的不道该怎么办才

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


orientateur, orientation, oriente, orienté, orientée, orientement, orienter, orienteur, orienteuse, Orient-Express,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

萌芽 Germinal

C’était lui, l’exploiteur, l’assassin, la cause unique de leur malheur. Il sortit du coron, blême, affolé, galopant, avec cette bande hurlante derrière son dos.

他就是骗子,他就是凶手,他就是他们的祸殃根。他面色苍白,,在背后的人群吼叫声中,飞快地走出了矿工村。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quand Charles, bouleversé par la nouvelle de la saisie, était rentré à la maison, Emma venait d’en sortir. Il cria, pleura, s’évanouit, mais elle ne revint pas.

夏尔知道了扣押的消息,,赶回家来,艾玛却刚出去。他喊呀,哭呀,晕了过去,但她还没回来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il en était tout retourné et se dépêcha de remonter dans sa voiture. Il prit alors le chemin de sa maison en espérant qu'il avait été victime de son imagination.

忙朝自己的汽车跑过去,开车回家。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il n’existe même pas, isolé, séparé et formulé dans l’esprit, comme le but qu’on poursuit en s’approchant d’une femme, comme la cause du trouble préalable qu’on ressent.

可是当时,我思想中的这种愉快甚至不是孤立地、与其他物无关地、自成一格地存在着的,既没有为追求女人而追求的目的,也没有之类的经验。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles s’affaissa dans son fauteuil, bouleversé, cherchant ce qu’elle pouvait avoir, imaginant une maladie nerveuse, pleurant, et sentant vaguement circuler autour de lui quelque chose de funeste et d’incompréhensible.

夏尔倒在扶手椅里,,不知其所以然,以为她得了神经病,就哭起来,模糊地觉到周围出了什么不可理解的不幸

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Enfin, je ne pourrais vous répéter les mille pensées qui montaient de mon cœur à ma tête et qui s’éteignirent peu à peu dans le sommeil qui me gagna au jour.

总之,我思绪纷繁,,实在无法向您描绘我当时脑子里的全部想法。天亮了,我迷迷糊糊地睡着了,这些念头才在矇眬中消逝了。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Tout ce qu’elle m’avait dit me bourdonnait dans la tête, et je ne pouvais m’empêcher de convenir qu’elle avait raison; mais l’amour réel que j’avais pour Marguerite avait peine à s’accommoder de cette raison-là.

听了她刚才对我讲的一番话,我,但是我又不能不承认她说得有道理;然而我对玛格丽特的一片真情,很难和她讲的这些道理联系得上。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il ne pouvait plus tenir, dans l’état nouveau d’agitation où il se trouvait, l’engagement qu’il avait pris dans l’état antérieur de calme relatif, il courait chez elle et exigeait de la voir tous les jours suivants.

,他再也不能遵守刚才在境平静时许下的诺言,他赶忙跑到她家,要求在随后几天里天天去看她。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


originalement, originalité, origine, originel, originellement, origines, orignac, orignal, oriléyite, orillon,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接