Si le directeur était présent àla réunion hier, la situation serait mieux.
如果主任昨天出席了会,可能会好些。
Il va mieux, il est déjà debout.
他的身体好些了, 已经能下床。
Il demandda si elle allait mieux, si elle avait bien dormi.
他问她是否好些了,是否睡得好。
Je suis très heureux qu'il aille mieux.
他身体好些了, 我很高兴。
IL A QUELQUE NOUVEAU AMIES DANS MON BUREAU,ILS NE DISENT PAS,MAIS ILS SONT BONS.
办公室多了几个伙计,哥几个不说话,却让办公室增加了好些灵动呢。
Il vaut mieux que cela soit ainsi.
还是这好些。
Comment êtes-vous ce matin? – Mieux qu'hier.
你今天早上身体怎?--比昨天好些了。
Il est certain que cette solution est meilleure.
这个办法更为好些, 这是肯定的。
Attend! Un petit massage te fera du bien!
等等! 按摩下会好些。
Il fait froid dehors, rentrons, il fait meilleur à l’intérieur.
外面冷, 咱们到里面去吧,那里要好些。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些散乱的游牧部落。
Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards.
这一点在好些方面都很重要。
Il fallait plusieurs épouses et davantage d'enfants pour travailler sur l'exploitation.
这就需要娶多个老生好些孩子来充当农业劳动力。
La situation en Cisjordanie est un peu moins grave qu'à Gaza.
西岸的比加沙略微好些。
Tout le monde se tenait dans la cuisine, et l'on discutait sans fin, imaginant des choses invraisemblables.
全体都坐在厨房里,想出好些虚构的事争论不休。
Je sais que nous traversons des villages par les cris des enfants rassemblés en bord de route.
我们穿过好些个村子,路边是围观孩子们的尖叫,他们那种兴奋的尖叫意味着卡车的经过等同一桩大事。
La réponse est bien simple: J'ai essayé mais je n'ai pas pu réussir.
别的画我也曾经试图画得好些,却没成功。
Et l'on ne dormit que très tard, assurément, car des filets de lumière glissèrent longtemps sous les portes.
人都显然是睡得很迟的,因为有好些光线从各处屋子门底下的缝儿里长久地漏到了外面。
Mieux vivre est un concept qui laisse supposer que certains peoples peuvent mieux vivre que d'autres.
生活得好些是一种概念,它暗含的意思是,有些人能比其他人生活得好些。
Cela va mieux.
好些了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai essayé mais je n'ai pas pu réussir.
别的我也曾经试图些,却没成功。
Maintenant, ça va un peu mieux, mais j'ai encore mal.
现在些了,但是我还是痛。
Est-ce que tu te sens mieux maintenant?
你现在感些了么?
Plusieurs de mes amis en font pourtant.
不过,我的些朋友都这样做。
Voilà, c'est une pommade miracle ! Voilà ! ça va mieux maintenant ?
那,这是一个神奇的药膏!现在些了吗?
Mais peut être que j'ai fait exprès pour vous rabibocher !
但也许我是故意这样做的,为了让你感些!
Mieux vaut être la dent que l’herbe. Telle est ma sagesse.
做牙齿总比做草料些。那正是我聪明的地方。
Il aurait peut-être mieux valu ne jamais nous quitter.
“假如我们没有分手,也许些。”
Pleurez, reprit le pharmacien, donnez cours à la nature, cela vous soulagera !
“哭吧,”药剂师接着说,“哭个痛快,你就会些了!”
Le pauvre gamin durant des mois allait donc rouler sur les flots !
那么,可怜的孩子要在海上颠簸些!
Cela va mieux, n'est-ce pas, docteur ? dit sa femme.
" 他些了,对吧,大夫?" 病人的妻子说。
Cela va mieux, dit-il en arrivant vers Rieux, mais j'ai cru qu'il y passait.
" 他现在些了," 他来到里厄身边时说," 我原以为他完蛋了呢。"
Non; mais amenez-les toujours, j’aime mieux tout que le comte. Je vous attends, venez vite.”
“不认识;不过您带他们一起来吧,他们总比伯爵些。我等着您,快来吧。”
Des articles extrêmement passionnés, mais logiques, parurent sur la question.
报纸上就这一问题所发表的些文章,都写有声有色,头头是道。
Oui ! une ruche, répéta le Canadien, et des abeilles qui bourdonnent autour. »
" 不错!一个蜂巢," 加拿大人重复说," 并且有些蜂在周围飞鸣呢。"
Mais oui, dis-je on me redressant sur les couvertures.
“当然我些了!”我回答,往上坐在毯子上。
D’un tremblement de terre ? non ! J’attends mieux que cela !
“不是地震。比地震些,我想!”
Il est mieux mis, voilà tout !
他穿比较些就是了!
Bah ! me direz-vous, l’Europe vaut pourtant mieux que l’Asie ?
呸!你们也许会对我说:‘欧洲总比亚洲些吧?’
Hein ? ça vaudrait mieux… J’y vais.
“怎么样?我看那样些… … 我去了。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释