有奖纠错
| 划词

Il demande également que des intérêts d'un «taux approprié» soient appliqués au montant réclamé.

人也要求偿对总额依“适当利率”按复利计算的利息。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, il couvre tous les types d'intérêt (indépendamment du taux), fixes ou variables, simples ou composés.

因此,该词涵盖以单利或复利计算的各类固定或浮动利息(无论利率如何)。

评价该例句:好评差评指正

Le requérant demande que lui soit alloué un montant non spécifié au titre d'intérêts composés applicables au montant total de sa réclamation.

人要求偿按复利计算的总额的利息,这一数额尚未单。

评价该例句:好评差评指正

La Grande-Bretagne demandait un taux composé de 7%, et la séparation du taux d'intérêt de sa méthode de calcul paraît vraiment injustifiée.

联合王国要求7%复利,把利率及其计算方法分开似乎有点不合理。

评价该例句:好评差评指正

Le commentaire est cependant plus précis lorsqu'il souligne que "la fixation du dies a quo et du dies ad quem aux fins du calcul des intérêts et l'allocation d'intérêts cumulés sont des questions à résoudre en fonction des particularités de chaque cas".

但评注在下意见上理由更充分:“确定计算利息的起算日期和截止日期,选择利率和判给复利都是需要逐案解决的问题。”

评价该例句:好评差评指正

En revanche, son article 9, relatif aux intérêts, ne posait pas comme règle générale le droit aux intérêts simples (par opposition aux intérêts composés) et se limitait à préciser l'étendue de la période couverte par les intérêts, dus "pour manque à gagner … sur une somme d'argent".

另一方面,他提议的关于利息的第9条没有规定有权获得单利(区别于复利)的任何一般规则,而限于具体规定就“一笔款额……丧失的利润”的利息所涉时期。

评价该例句:好评差评指正

À son avis, l'article ne devait ni imposer ni écarter l'éventualité des intérêts composés; à la lumière de la jurisprudence internationale, limitée en cette matière, c'était aller trop loin que de dire que les intérêts composés étaient normalement alloués, mais on ne pouvait pas non plus les exclure quand, dans une affaire déterminée, ils étaient nécessaires pour assurer une réparation intégrale.

考虑到这方面有限的国际判例,说当然应记复利是很过分的,但在需要充分偿的适当情况下也不能排除计算复利的可能性。

评价该例句:好评差评指正

Il y avait donc un rapport étroit avec l'article 44, et la question des intérêts devait, soit être traitée dans le cadre de l'article 44, en faisant éventuellement l'objet d'un second paragraphe, soit placée dans un article distinct suivant immédiatement l'article 44, ne portant que sur les intérêts dus sur l'indemnisation payable en vertu de l'article 44, ainsi que sur la question du manque à gagner et des intérêts composés.

也就是说,利息问题与第44条有着密切的联系,可以在第44条的范围内处理,或作为第44条第2款,或作为第44条之后的一个独立条款,专门阐述依第44条应付偿金的利息以及利润损失和复利问题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


阿朴咖啡因, 阿朴莰烷, 阿朴可待因, 阿朴奎烯, 阿朴吗啡, 阿朴辛可烯, 阿朴樟脑, 阿朴樟脑酸, 阿普第阶, 阿普第属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

La psychologie de l'argent

Grâce aux intérêts composés, ses minuscules économies avaient fini par s'élever à 8 millions de dollars.

凭借复利的魔力,他微薄的积蓄最终累积了800万美元。

评价该例句:好评差评指正
·EUGÉNIE GRANDET

Quand les rentes atteignirent à 115, le père Grandet vendit, retira de Paris environ deux millions quatre cent mille francs en or, qui rejoignirent dans ses barillets les six cent mille francs d’intérêts composés que lui avaient donnés ses inscriptions.

公债涨一百十五法郎,老头抛了出去,在巴黎提回二百四十万法郎左右的黄金,和公债上的复利六十万法郎,一齐倒进了密室内的木桶。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


阿山矿, 阿舍利时代, 阿舍利文化, 阿舍利文化(的), 阿申诺夫石, 阿石吉尔阶, 阿士隆纤维, 阿氏病的神经元病变, 阿氏肺纤维尘埃沉着病, 阿氏蜂窝状青色母斑,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接