Et des frères à demi, qu'on aimera. C'est promis.
我们会喜欢上同母
弟,我保证!
L'agent ERAR a simplement rejeté les informations sur l'enlèvement du demi-frère de C. et la lettre de l'amie de la famille attestant du fait que les requérants sont encore recherchés, sous prétexte que cette lettre ne découlait pas d'une correspondance continue et ne provenait pas d'une source indépendante.
他断然拒绝关于绑架C.A.R.M.同
母
弟
消息以及家庭朋友寄来
称申诉人一家被找寻
信,他称这封信不属于经常性
通信,不是来自独立
渠道。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系旁系血缘亲属之间、
弟姐妹之间、同
母
同母
弟姐妹之间、
女与
母
弟
姐妹之间、
弟和姐妹
女和同
母
同母
弟和姐妹
女之间不能结婚。
Le mariage ne peut être contracté entre deux personnes dont l'une est déjà mariée; entre des ascendants ou des descendants en ligne directe, entre un frère et une sœur ou entre un demi-frère et une demi-sœur, entre le parent adoptif et l'enfant adopté, ou encore entre des enfants adoptés par une même personne; enfin, le mariage est également interdit entre deux personnes dont l'une a été placée sous tutelle en raison d'une capacité juridique active limitée.
下列情况下不得缔结婚约:两人中至少一人已婚;直系亲属之间;弟姐妹以及同母
同
母
弟姐妹之间;养
母与养
女之间、同一人领养
女之间
至少一方由于其限制主动法律行为能力而受监护
人之间。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上
直系
旁系亲属、
弟姐妹、同
母
同母
亲
弟姐妹;(2) 结成姻亲关系
上行和下行家系中
亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻
人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
4 En relation avec l'allégation de manque de fondement minimal de la communication, les requérants affirment avoir présenté plusieurs preuves et se réfèrent aux rapports de la psychologue sur l'existence de stress post-traumatique; aux diverses preuves présentées aux autorités canadiennes sur la corruption, l'impunité, l'absence d'une protection adéquate au Mexique; au fait que le demi-frère de C. M. a été enlevé et que ses ravisseurs ont demandé où étaient les requérants; à la lettre de l'amie de la famille. En outre, il n'est pas contesté que C.
4 关于申诉人连最起码地根据也没有指称,申诉人认为,他们提交了若干证据,并提到:心理医生关于创伤后焦虑性紊乱
报告;提交加拿大当局墨西哥腐败、违法不究和缺乏充分保护
各种事项;C.A.R.M.
同
母
弟被绑架以及绑架他
人问他申诉人一家
下落;家里
这位朋友寄来
信。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。