Au cours de la dernière décennie, plusieurs institutions internationales sont intervenues pour améliorer la situation socioéconomique des femmes rurales.
过去的,已进行了一些体制干预活动以提高农村妇女的社会经济
位。
En revanche, les estimations basées sur les études nutritionnelles réalisées au cours des 20 dernières années indiquent que la plupart des pays ont accompli des progrès importants vers l'objectif de réduire de moitié la proportion d'enfants présentant une insuffisance pondérale.
另一方面,依据过去两个所进行的营养研究的估计数显示,大多数国家在把体重不足儿童比率减少一半的目标方面,取得了长足的进展。
Citant les statistiques de la Banque mondiale, M. Heidt (États-Unis d'Amérique) dit qu'au cours des dix années qui ont précédé, la croissance économique a nettement contribué à réduire la pauvreté dans toutes les régions en développement et à tous les niveaux de revenu.
Heidt先生(美利坚合众国)引述世界银行的统计数据,表示在之前的,经济增长为降低所有发展中区域
各收入阶层的贫穷率做出了重大贡献。
Les liens avec les initiatives connexes de toutes les parties prenantes et les grandes manifestations internationales prévues dans le cadre de la Décennie doivent être fortement encouragés, afin que celle-ci rassemble toutes les parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies.
应大力鼓励把所有利益有关者的举措及计划于“生命之水”开展的重要国际活动相联系,使联合国系统内外的所有利益有关者都能够参与
的活动。
Au Brésil, le taux d'homicide chez les jeunes a augmenté de 77 % pendant les dix dernières années, principalement à cause de la prolifération des armes à feu et du trafic de drogues; on estime que 20 000 enfants et jeunes entre 10 et 16 ans sont des passeurs de drogues.
在巴西,青谋杀率在过去的
上升了77%,这主要是由火器
药物贩运的扩散引起的;而且估计有20 000 名10至16岁的儿童
青
充当了药物运送者。
En Asie et dans le Pacifique, alors que les taux globaux de criminalité et de victimisation sont plus bas qu'ailleurs, on a enregistré dans les dernières dix années une augmentation des délits contre les biens, de la criminalité violente organisée et du trafic de la drogue, ainsi qu'une progression du tourisme pédophile.
在亚洲太平洋,虽然犯罪
受害的总体数量比其他
方低,但是,在过去的
,该
区的财产罪、有组织暴力犯罪及药物贩运都有所增加,儿童色情旅游业也出现了增长。
Au cours des 10 dernières années, les États Membres ont fixé pour l'Organisation un certain nombre de priorités en matière de développement, qui ont notamment débouché sur des programmes et initiatives de coopération internationale dans divers domaines : éradication de la faim et de la pauvreté, commerce et développement, questions sociales et santé.
在过去的,会员国已经为联合国设定了一些优先的发展事项,包括在根除饥饿
贫困、贸易
发展、社会
健康问题上加强国际合作的方案
倡议。
D'après l'expérience d'UNIFEM, pour que l'objectif soit atteint, il faudra qu'un petit nombre de donateurs importants accroissent sensiblement leurs contributions (comme l'ont fait les Gouvernements espagnol, britannique, norvégien, néerlandais, suédois et italien à différents moments au cours des 10 dernières années) et convainquent les autres pays qu'une augmentation des contributions aurait les résultats escomptés.
根据妇发基金的经验,实现这一目标需要少数重要捐助者大量增加捐款(如西班牙、联合王国、挪威、荷兰、瑞典意大利等国政府在过去
的不同时期所做的那样),并使其他国家的政府相信高水平的捐款可以产生期望的成果。
Le Groupe s'est ainsi employé à mettre plus particulièrement en lumière les modifications intervenues durant les 10 années écoulées depuis le dernier rapport ainsi que les changements dans l'attitude de la communauté internationale à l'égard des opérations de vérification et dans la conception de ces opérations, afin de cerner les nouvelles tendances et exigences.
在此范围内,专家组设法特别着重阐述自上次报告以来发生的变化,以及国际社会的核查方法与核查认识的转变,以洞悉新趋势
新要求。
Dix ans après l'adoption de la Déclaration politique par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, le blanchiment d'argent provenant du trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et d'autres infractions graves continue de menacer à l'échelle mondiale l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux et il faut s'y attaquer sur tous les fronts.
自大会在第二届特别会议通过了《政治宣言》的
, 关于非法走私麻醉药品
精神药物及其他严重犯罪收益的洗钱问题仍然对金融
贸易体系的健全性、可靠性
稳定性构成了一种全球性威胁,这需要以综合全面的方式加以解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。