Mais elle traduit aussi le désarroi des populations de pays où la misère se complique des ravages des guerres à répétition et de l'intolérance politique.
但它也显示了民众在战祸频仍和政治不宽容加深民生苦
国
望惶恐。
Dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement se sont exprimés ainsi: «Nous ne ménagerons aucun effort pour délivrer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant qui touche actuellement plus d'un milliard de personnes».
合国会员国各国元首和政府首脑在《千年宣言》中誓愿“将不遗余力地帮助我们十亿多男女老少同胞摆脱
苦可怜和毫无尊严
极端贫穷状况”并表示“决心使每一个人实现发展权,并使全人类免于匮乏。”
Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire traduisent la ferme volonté des responsables politiques du monde de délivrer leurs « semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant », de « faire du droit au développement une réalité pour tous » et de « mettre l'humanité entière à l'abri du besoin ».
《千年宣言》提出发展
标表明,全世界
政治领导人决心“帮助男女老少同胞摆脱
苦可怜和毫无尊严
极端贫穷状况”,“使每一个人实现发展权”,并“使全人类免于匮乏”。
Dans la Déclaration de Copenhague, l'élimination de la pauvreté est définie comme « un impératif éthique, social, politique et économique pour l'humanité ». La Déclaration du Millénaire souligne la nécessité de « libérer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de la misère, phénomène abject et déshumanisant », et le Document final du Sommet mondial souligne que « les êtres humains ont le droit de vivre libres et dans la dignité, à l'abri de la pauvreté et du désespoir ».
《哥本哈根宣言》确认消除贫穷是“人类在道德、社会、政治和经济方面义务” 千年宣言强调必须让“男女老少同胞摆脱
苦可怜和毫无尊严
极端贫穷状况”, 世界首脑会议成果强调“人民享有在自由、尊严中生活
权利,免受贫困和绝望折磨”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。