Toutefois, en raison du manque de données reliant la santé aux changements climatiques, les évaluations se sont essentiellement limitées à des analyses qualitatives.
然而,缺乏健康与气候变化联系
数据
评估大体局限于定性分析。
La libéralisation du commerce était considérée comme une exigence fondamentale qui aiderait les pays à exploiter leurs avantages comparatifs, au lieu de les confiner à des secteurs et industries dans lesquels ils n'étaient peut-être pas compétitifs.
贸易自由化被视为一项基本要求,各国能够利用比较优势,而非
它们局限于可能不具有竞争力
部门和工业。
Mme Menon-Sen, d'après l'expérience de l'organisation à laquelle elle appartenait, se demandait si l'on avait intérêt à aborder le problème sous l'angle de la féminisation, conception qui a pour effet d'isoler la problématique des femmes, réduites à des programmes et des ressources financières marginaux.
Menon-Sen女士根据其组织经验,对以“贫困女性化”
措词来概括这一问题所产生
效果表示质疑,因为这造成妇女问题被隔离开来,
这些问题局限于边缘化
案和基金。
Du fait de la division géographique entre le nord et le sud du Soudan, du nombre réduit d'axes routiers dans le sud et de conditions climatiques peu clémentes, les opérations de contrôle des mouvements sont à la fois difficiles et limitées à la région.
北和南
之间
地理分割、南
公路有限,天气恶劣等
度工作困难重重,
其局限于该区域。
Nous voudrions réaffirmer ce que le Secrétaire général a dit dans son rapport, à savoir qu'il ne suffit pas de tarir les sources de financement du terrorisme et de cibler les plans et organisations des terroristes, mais qu'il faut également essayer de comprendre les conditions qui favorisent le terrorisme et y remédier.
但是我们想重申秘书长在他报告中指出即我们不应局限于
恐怖分子资金来源枯竭并将目标对准它们
案和机构,也应对产生恐怖主义
条件表现出某种谅解并着手解决这些条件。
En l'absence d'une législation sur l'égalité des chances, la ségrégation de fait qui caractérise les offres d'emploi - maintenue tant par les hommes que par les femmes en raison de préjugés touchant le travail et le rôle imparti à chacun des sexes - cantonne les femmes dans les emplois assortis de bas salaires.
由于没有平等机会法律,就业机会事实上隔离——因男子和妇女对工作和地位
态度形成——
妇女局限于参加待遇通常较低
工作。
Pour que le processus de réforme de l'ONU soit complet et non sélectif, il doit donc s'étendre à la Cour internationale de justice car elle est un des principaux organes de l'Organisation; ceci garantirait l'efficacité de l'ONU et sa capacité de répondre aux besoins actuels sans limiter la réforme au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et au Secrétariat.
因此,联合国改革要想全并具有包容性,就必须包括国际法院,因为它是联合国
主要机关之一;这将保证联合国
有效性及其与时俱进
能力,而不是
改革局限于安全理事会、大会、经济及社会理事会和秘书处。
S'agissant du terrorisme, il y a eu, au cours de l'année écoulée, un accroissement de la coopération dans la lutte contre ce fléau, mais il faut élargir cette stratégie et ne pas la limiter à des mesures militaires et financières. Il faut également y ajouter une stratégie de prévention fondée sur une analyse prudente et sur des mesures visant à éliminer les causes profondes de ce phénomène.
关于恐怖主义,过去一年反恐合作有所加强,但仍需要扩大战略范围,
之不局限于军事和财政措施,同时,在进行认真分析和采取行动
基础上,将这一战略与预防战略结合起来,以便消除恐怖主义
根源。
Les secrétariats des institutions internationales ne doivent pas limiter leur collaboration à la rédaction de rapports communs et à l'organisation de réunions, mais doivent également étudier ensemble la façon d'harmoniser l'appui au développement et les changements qu'il convient d'apporter aux règlements et procédures applicables au sein de leurs institutions de façon à rendre leur action plus cohérente, et faire en sorte que les questions soulevées par la Conférence internationale sur le financement du développement et les mesures recommandées par elles soient prises en compte dans le processus décisionnel de leurs institutions.
各国际机构秘书处不应该
其合作局限于起草共同报告和组织会议,还应该共同研究协
支持发展
式以及应对它们
机构内部执行
规章条例和程序所作
修改,以
它们
行动更加一致,并
发展筹资问题国际会议提出
问题以及它们建议
措施能在它们
机构
决策过程中得到考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。