Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
兄弟们没法,因为出现就足以让们惊慌失措。
Malgré un peu troublé, j'ai pris une décision, et je dois sérieusement l'exécuter.
虽然头绪还是稍微有些乱,不过做出了决定,就要认真去执行.
Le produit breveté a été vendu à l'intérieur et étranger, profondément troublée opium processus d'évaluation.
目前该专利产品已远销到国内外,深受愦罂突Ш评。
Deux explosions ont ainsi troublé le calme à Beyrouth, causant des pertes humaines et matérielles.
两次爆炸打破了贝鲁特宁静,造成生命损失和物质破坏。
Beaucoup d'entre nous ici vivent loin des régions troublées de la planète.
今天,我们本大会堂中有许多人住在远离世上动乱地区。
Cependant, nous sommes troublés par la multiplication des foyers de tension de par le monde.
但是,我们对世各地紧张温床增加感到不安。
En cette époque troublée, l'humanité place ses plus grands espoirs en l'Organisation des Nations Unies.
在我们困难时候,人类把最珍贵希望寄托在联合国身上。
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons répondre aux questions que nous pose notre région troublée.
只有这样,我们才能我们动荡不安地区我们提出问题。
Nous vivons en des temps troublés et éprouvants.
我们生活在非常艰难和动荡时刻。
Nous sommes profondément troublés par l'approche de plus en plus mercantile de l'éducation.
我们对对教育实行市场导势深感不安。
Les États-Unis sont profondément troublés par l'assassinat de cheikh Yassine.
美国对谢赫·亚辛被杀深感不安。
C'est Jonas Savimbi et Foday Sankoh qui ont saboté la paix dans ces pays troublés.
在这些动荡国家中,破坏和平是若纳斯·萨文比和福迪·桑科。
Les États-Unis restent profondément troublés par le fait que l'Iran ne respecte pas ses obligations.
美国仍然对伊朗不遵守行为深感不安。
Le succès des objectifs ramènerait la sécurité dans un ordre mondial troublé.
这些目标实现将给这个动荡世带来安全。
Nous sommes donc troublés par ces accusations injustifiables.
因此,这些不合道理指控是我们深感不安。
Nous vous présentons nos meilleurs voeux dans ces temps troublés.
我们祝你在此艰难时刻取得圆满成功。
Ma délégation est profondément troublée par les déplacements de population résultant de nombreux conflits armés.
我国代表团对很多冲突局势造成流离失所现象深感不安。
Notre monde vit aujourd'hui une époque difficile et troublée.
目前,我们生活世困难重重。
En Inde, nous sommes troublés par la montée de l'intolérance dans le monde.
在印度,我们对于全世不容忍作为日多感到不安。
Néanmoins, nous sommes troublés par la longueur injustifiée de ces textes, tendance qui va croissant.
与此同时,决议草案案文日冗长,毫无道理,我们对此略感不安。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne puis vous celer que je suis troublé.
不瞒您说 我困惑极了。
La France unie, c'est notre meilleur atout dans la période troublée que nous traversons.
团结一致的法国,是我们在度过这段艰难时光时最宝贵的王牌。
Boule de suif semblait malade et prodigieusement troublée.
羊脂球仿佛生了病并且异样的心慌。
Elles furent assez troublées pour manquer la grand’messe, et n’allèrent qu’à la messe militaire.
糊里糊涂把正场的弥撒都错过了,只能参加读唱弥撒。
Mais il avait l’âme troublée par ce levain de jalousie qui fermentait en lui.
当然,这是他的心灵被他身上酝酿的妒忌种子弄糊涂了。
Le silence n’était plus troublé que par les battements de mon cœur.
在沉寂中我只听到了我的心在。
Quand elle se tut, le silence retomba, ne fut plus troublé.
她沉默了,众人们也不出声。
D’Artagnan vit cette larme, et, troublé, attendri, il se jeta à ses genoux.
达达尼昂看见了那泪水,又发窘,又,忙往她面前一跪。
Son projet utopique apparaissait alors comme un espoir dans ces temps troublés.
他的乌托邦计划在这些荡的时代作为希望出现。
Était-il donc aux prises avec quelque animal dont il avait troublé la retraite ?
是不是它侵犯了什么物的窝,双方正在搏斗呢?
Cette gaîté fut troublée par une réflexion amère.
这场高兴被一个苦恼的念头搅乱了。
Son amitié pour lui était toujours aussi vive, mais ses idées étaient troublées et craintives.
尽管他对博士的友谊还是一如既往,但他的内心却充满了不安和恐惧。
Mon troisième œil voit derrière votre visage une âme troublée.
“我心灵的目光穿越你勇敢的脸,看到了你内心烦躁不安的灵魂。
Comme sans se l’avouer, il était fort troublé, il écrivit ce plan.
虽然他不承认,可他确实心慌意乱,就写下了这个计划。
Les événements de ces dernières semaines dans l'Hexagone et les Outre-mer ont profondément troublé la Nation.
过去的几周里,在法国本土和海外发生的事件让这个国家深不安。
La jeune fille s’arrêta, un peu troublée, j’imagine, de s’entendre appeler ainsi sur une grande route.
这女孩子停了下来,显然由于在马路上听到有人喊她的名字而到有些诧异。
Harbert était toujours si affreusement pâle que le reporter se sentit troublé.
赫伯特的面色还是惨白得可怕,通讯记者心里非常焦急。
Wang Miao sortit de l’hôpital, troublé, et le compte à rebours toujours suspendu devant les yeux.
汪淼恍惚走出医院,倒计时就在他眼前。
Gervaise était très troublée par ces conversations chuchotées à voix basse, dans un angle de la boutique.
她在店里的角落里低声对着热尔维丝再语,把她的心搅得烦乱不堪。
Troublés, le cœur levé de dégoût, les Grégoire tâchaient cependant de prononcer quelques paroles amicales et encourageantes.
格雷古瓦一家人到恶心不舒服,但仍然想说几句亲切和宽慰的话。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释