Longtemps, leurs relations s'étaient bornées à quelques saluts dans l'escalier.
长期以来,他们俩的关系仅仅是在楼梯上碰面时互相打个招呼。
Elle se bornait à le fixer, le regard tranquille.
只是看着他,目光平静。
Mais il ne pouvait pas se borner à ces remarques désintéressées.
然而他不能局限于她那几句没有多大意义的话。
Ils se bornent à conseiller et seulement quand on leur demande conseils.
只要在他人提出要求时,他们才会提供自己的。
Castel, lui, se bornait à préparer son sérum aussi soigneusement qu'il le pouvait.
卡斯特尔却只顾尽心尽力地研制他的血清。
Le portier se borna à réveiller Basque.
看门人只叫醒巴斯克。
Jean Valjean, comme la première fois, se borna à répondre : — Impossible.
冉阿让,和先头一样,只回答了一声:“不可能。”
Je remercie ici Michel Barnier qui, après Elisabeth Borne et Gabriel Attal, s'est engagé avec sincérité.
我要感谢米歇尔·巴尼耶,他继白·博尔纳和加布里埃尔·阿塔尔之后做出了真诚的承诺。
Et la mobilisation s'est intensifiée après l'utilisation du 49.3 par Elisabeth Borne pour faire passer la réforme.
在白·博尔内使用49.3条款强行通过改革后,动员活动变得更加激烈。
Le major se borna à dire qu’il n’y aurait pas lieu de s’étonner si l’on se sauvait.
“现在如果我们能得救,是不足为奇的事了。”
Ainsi, bornant le cours de tes rêvasseries, Alcippe, il est donc vrai, dans peu tu te maries.
就这样,你不用再胡思乱想,阿尔西帕,真的你不久就要结婚了。
Pour le reste, on se bornait à recommander aux proches de se soumettre à une surveillance sanitaire.
其余条款则要求患者家属进行体检。
Ils affronteront respectivement Borna Coric et Marin Cilic.
他们将分别面对博尔纳·科里奇和马林·西里奇。
Sous ses yeux se développait la grève de sable, bornée, sur la droite de l’embouchure, par des lignes de brisants.
下面是一片沙滩,它向外伸展出去,直到河口的右边就被翻滚的浪花拦住了。
Ils étaient plus de trois mille, se borna à dire José Arcadio le Second.
“他们有三千多人,”何塞·阿尔卡迪奥世说。
Élisabeth Borne est également venue donner sa version.
Elisabeth Borne 也来提供了她的版本。
E. Borne a fixé la ligne de façon directe.
E.直接背固定线。
E. Borne présidait aujourd'hui un Conseil des ministres rajeuni.
E.伯恩现在正在主持一个复兴的部长会。
Je me bornerai à citer deux faits, mais décisifs.
我只能引用两个事实,但它们是决定性的。
E. Borne dévoilera le 15 décembre sa réforme des retraites.
E. Borne 将于 12 月 15 日公布其养老金改革方案。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释