有奖纠错
| 划词

Adjectif péjoratif utilisé pour désigner un vin dont les ar?mes se rapprochent du foin séché, de l'herbe fra?chement coupé ou du tabac.

Herbacé - 草本的 个贬义的形容词香闻起草堆,刚刚割断的青草或者烟草,我们说它很‘草本’。

评价该例句:好评差评指正

Adjectif péjoratif utilisé pour désigner un vin dont les arômes se rapprochent du foin séché, de l’herbe fraîchement coupé ou du tabac.

个贬义的形容词香闻起草堆,刚刚割断的青草或者烟草,我们说它很‘草本’。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


饱读兵书, 饱嗝儿, 饱含, 饱含泪花, 饱汉不知饿汉饥, 饱和, 饱和的, 饱和点, 饱和度, 饱和额,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Merci Professeur

Il avait pour dériver le Bas latin mixticius qui signifiait né de races mélangés, il a donné l'adjective français métis.

法语" métis" 由后古代拉丁语" mixticius" 派来,意思是混血

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

C'est un très vieux mot de la langue, issue du bas latin posterio, le même tiré de l'adjective posterius, qui vient derrière.

这是一个非常古老词,源于近代拉丁语" posterio" " posterio" 源自" posterius" 意思是:从后面来

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Et si je dis : " Je parle français" alors, là, il n'y a pas non plus de majuscule, c'est une minuscule. - Donc PAYS et HABITANT, majuscule ADJECTIF et LANGUE, minuscule.

如果我说“我说法语”,这时也不大写,是小写。所以国家和居民时要大写,和语言时要小写。

评价该例句:好评差评指正
Merci Professeur

Le premier a spécifié l'adjective « métis » qui a pris le sens de personne né de père et de mère de races différantes, par exemple, une mère indienne, un père chinois.

" métis" 是,特制父母双方不同种族,比方说母亲是印第安人,父亲是中国。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


饱和泡核沸腾, 饱和器, 饱和潜水, 饱和潜水员, 饱和溶液, 饱和溶液沉淀物, 饱和市场, 饱和式磁力仪, 饱和水, 饱和烃,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接