C'est un homme qui a de l'allure.
这是一位风度翩翩男子。
Ces deux hommes sont Britanniques et ils ont du genre.
他们俩是英国人,很有风度。
On peut dire que Jacques est un homme charmant.
们可以说雅克是一个很有风度男人。
Cet homme est sec, il manque de sensibilité, de tendresse, de bonne grâce.
这个男人很乏味,缺乏温情,毫不温柔,没有风度。
En outre, l'expérience a montré que les États ne se montrent pas toujours « bons perdants ».
此外,经验表明,国家并不总是“有风度输家”。
Ils doivent également se montrer prêts, si nécessaire, à faire des sacrifices dans l'intérêt commun.
他们还必须表现出在必要时为共作出牺牲风度。
Dans ce contexte, ma délégation rend hommage aux dirigeants palestiniens pour leur approche responsable.
在这,国代表团赞扬巴勒斯坦领导人政治家风度。
Beaucoup de discours diplomatiques ont été prononcés du haut de cette tribune.
人们已在这个崇高论坛发表许多有政治家风度言论。
Le moment est venu de faire preuve de vision et de capacités d'hommes d'État.
现在该是表现出政治家风度和远见时候了。
Plus que jamais, il faut une coopération authentique, de la sagesse et un sens politique éclairé.
也许,现在比以往任何时候都更需要真诚合作、智慧和开明政治家风度。
Ce sont là des paroles qui témoignent de grandes qualités d'homme d'État et d'une grande sagesse.
这是伟大政治家风度和适时智慧。
Cela a permis, en grande partie, de maintenir le processus de démocratisation sur la bonne voie.
们尤其赞扬他在整个选举过程中表现出政治家风度。
Il n'est pas très fair-play.
他不是很守游戏规则。他没有赢得起也输得起风度。
Il a des manières distinguées.
他风度翩翩。
Elle est très classe.
〈口语〉她很有风度。
Nos peuples n'ont pas besoin de concessions, mais bien d'une répartition équitable des richesses produites dans le monde.
们各国人民不需要有风度妥协,但需要公平分配世界上所有人民生产财富。
Je rends, une fois encore ici, hommage aux autorités de la Bosnie-Herzégovine qui ont permis cette avancée remarquable.
再次向波黑当局政治家风度致敬,由于他们才有了这一突破。
Nous avons écouté attentivement leurs interventions et nous sommes sensibles à la perspicacité et à l'intégrité de leurs observations.
们仔细听取了他们发言,们为他们政治家风度和他们发言诚恳所感动。
Durant la cérémonie, tout le monde, y compris moi-même, fut impressionné par sa gentillesse, son naturel et son élégance.
在婚礼仪式上,他善解人意、自然朴实以及优雅风度给每个人,包括本人留下了深刻印象。
Il y a un moment, j'ai souligné combien il était important de faire preuve de vision et de retenue.
刚才强调了政治家风度和克制重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a des limites à la galanterie quand même.
绅士也有底线。
Bon, personnellement, je trouve ça un peu plus galant quand l'homme propose d'inviter.
就我个人而言,我觉得当男方主动提时会更有。
À sa principauté ? si… à son principat ? non.
“相信!相信亲王头衔,但不相信他有王子的。”
C’est la preuve d’une grande humilité ou d’un grand orgueil, dit Monte-Cristo.
“这是一种非常谦逊或者说非常骄矜的。”基督山说。
Elle ne pouvait vraiment pas se fâcher, il avait de trop bonnes manières.
他的是那样优雅,使她不忍心发火。
Hé les gars, pas de bagarres, hein ! Bonne figure, hein !
嘿,别打架啊!要有!
Yang Weining était un homme talentueux, cultivé et avec du savoir-vivre.
杨卫宁很有才华、和修养俱佳。
Ah ! oui, dit Château-Renaud ; avec cela que vos ministres se connaissent en princes !
“啊,是的!”多·勒诺说。“你认为部长就能懂得王子的吗!”
Mme Rosémilly, dans ce costume, était tout à fait gentille, d’une gentillesse imprévue, paysanne et hardie.
罗塞米伊太太在这套衣衫里显得翩翩,想不到的雅致,有农民味道又洒脱。
Sa personne provoquait l’attention, et surtout la puissance de son regard qui accentuait singulièrement sa physionomie.
他的特别引人注意,尤其是他那双目光炯炯的眼睛,使他面部的表情更显得突。
Julien s’en tira avec beaucoup de simplicité ; il eut de la grâce sans le savoir.
于连照直回答,非常爽快;他是有的,只是不自知罢了。
Sa démarche rappela fort à Paganel la tournure sui generis des vieux sous-officiers de son pays.
他的举止很使巴加内尔回想起法国的老下级军官的那种自成一格的。
Il lui faut être aussi élégante en robe de chambre, en chemise de nuit, qu’en toilette de ville.
她无论穿便袍还是穿睡衣,都必须像门打扮一样翩翩。
La plus haute de toutes représentait un sorcier de noble apparence, sa baguette magique pointée vers le ciel.
其中最高的是一个高贵的男巫,高举着魔杖,直指天空。
C’étaient des femmes quelconques, en l’élégance desquelles je n’avais aucune foi et dont les toilettes me semblaient sans importance.
女子都是平平常常,要说她们有什么,我是极难置信的,她们的衣着我也觉得没有什么了不起。
Ma consolation, c’est de penser aux femmes que j’ai connues, aujourd’hui qu’il n’y a plus d’élégance.
今天已不复有什么可言,我只好以思念当年认识的那些女子聊以自慰了。
Je comprends encore, dit Athos, que l’espion se soit laissé prendre par la tournure, mais le visage…
“我还有个疑问,”阿托斯说道,“可以蒙骗密探,可是相貌呢?”
Plus on s’élève vers le premier rang de la société, se dit Julien, plus on trouve de ces manières charmantes.
“越是靠近社会的最上层,”于连心里说,“越是能遇到这种迷人的。”
D’Artagnan dit ces mots avec une simplicité qui faisait honneur à sa courtoisie, sans porter aucunement atteinte à son courage.
达达尼昂说这些话时态很真诚,显示谦恭的,但丝毫不显得怯弱。
L’air triste ne peut être de bon ton ; c’est l’air ennuyé qu’il faut.
愁容满面不能算有,要神情厌倦才行。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释