Sans comprendre sa langue, je devinais à ses gestes le sens de ses propos.
我虽然不懂他语言,但是
他
动作我猜出了他
意思。
D'un point de vue stratégique, il s'agissait, à son avis, d'une période intéressante car les États Membres pouvaient aborder les problèmes mondiaux soit par l'intermédiaire des organisations régionales et locales, soit par celui de l'Organisation des Nations Unies.
从战略角度而言,她说现在是很有意思时期,因为成员国可以
区域和当地组织和
合国来处理世界问题。
On a toutefois exprimé la crainte que la variante 3 ne conduise à une situation où une règle supplétive s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant l'adoption du Règlement révisé sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties.
但有与会者担心备选案文3可能导致一种情况,即缺省规则会对《规则》修订本之前签订
协议有追溯效力,而不会充分尊重当事人意思自治
原则。
En autorisant les parties à exclure l'application de la Convention ou à déroger à ses dispositions, les auteurs ont affirmé le principe selon lequel la source principale des règles qui régissent les contrats de vente internationale est l'autonomie des parties.
允许双方当事人排除本公约
适用或者减损本公约
任何规定,起草者确认了一个基本原则,即规范国际销售合同
规则主要来自于当事人
意思自治。
Bien que celles-ci puissent exercer leur liberté contractuelle en convenant d'une méthode de signature, il reste que la convention des parties n'est, dans le paragraphe 3 b) de l'article 9, qu'un des éléments pris en considération par le tribunal ou le juge des faits.
尽管当事人可商定一种签名方法行使当事人意思自治,但当事人
约定仍然只是第9条第3(b)款中法院或调查事实
法官加以考虑
一个因素。
Le premier de ces principes de base est l'autonomie des parties, selon laquelle le droit de l'arbitrage définit des règles par défaut, les parties étant libres de déterminer d'un commun accord les règles de la procédure, dans le cadre des règles contraignantes internationalement acceptées.
这些核心原则第一个是当事人意思自治原则,根据该原则,仲裁法规定了在缺省时一般规则,而让各方当事人在国际公认
强制性规则范围内
约定方式自行确定仲裁
程
规则。
L'égalité de chances suppose l'établissement de conditions égalitaires de soutien qui complètent les aptitudes et éliminent les obstacles limitant ou excluant les activités des personnes handicapées, l'accès aux services et biens sociaux en général et communautaires en particulier, ou le bénéfice de ces biens et services.
机会平等意思是,
提供支助服务弥补能力上
缺陷和消除限制或排斥残疾人使用或享受整个社会和特别是其所在社区可以利用
商品和服务
方式,创造相似或相当
条件。
Dans ce cas, elle offrirait une solution de rechange aux procédures contentieuses et pourrait constituer une formule des plus utiles pour les parties désireuses d'obtenir un avis non contraignant sur une question juridique, ou encore une idée sur la manière dont un différend déterminé peut être résolu par la voie de négociations directes.
在这种情况下,它可以为有争议程序提供一种潜在
替代办法,而且对于那些就某一法律问题征求非约束性意见,或是希望了解某个争端如何可以
直接谈判来解决
当事方是一个有意思
选择。
Le système de la convention n'imposerait à personne d'utiliser ou d'accepter les messages électroniques et reconnaît l'autonomie des parties en protégeant le droit de ces dernières de modifier les dispositions de fond du traité, et en protégeant le besoin pour les organismes publics de déterminer les méthodes appropriées de conduite des affaires publiques.
本公约制度将不要求任何人使用或接受电子信息,并保护当事各方更改本条约
实质性条款
权利和保护政府机构在处理公共事务时决定适当方法
需要,承认了当事人意思自治。
En outre, ce dernier a souligné, dans un document en date du 22 février contenant d'autres points à aborder et lors d'une réunion que, bien que le Conseiller spécial ait affirmé qu'en réunissant les questions en quatre groupes, il ne cherchait nullement à favoriser un échange de concessions, la seule raison qui ait présidé au regroupement des questions était bel et bien de promouvoir un compromis, et que de nombreuses questions soulevées par M. Denktash dans son allocution du 10 février se situaient en dehors des paramètres du Plan.
此外,帕帕佐普洛斯总统在8月22日进一步“议题”中和在一次会上口头强调,虽然特别顾问声称他
意思不是
把问题分为四组进行交易,但这样做
唯一理由就是进行交易,而且许多摘自登克塔什先生2月10日发言
许多问题都不在计划
参数范围内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parce que les donateurs y trouvent parfois leur compte, le fait de briller, c'est du pouvoir d'une certaine manière d'être au sommet d'une hiérarchie familiale par justement l'avantage de l'argent.
因为捐赠者有会从中获益,发光意味着在某
程度上通
金钱的优
处于家庭 hierarchy 的顶端。 注:此处的 " hierarchy" 保持了原文的意思, 即“等级” ,但根据上下文可以理解为“家庭等级” 或“家庭地位” 。