Mais, aux yeux des Bosniaques, certaines activités des représentants de la communauté internationale apparaissent équivoques.
但是,对波斯尼亚人而言,国际社会代表开展某些活动看起来也令人迷糊,也难以理解。
Dans son intervention, le Secrétaire général regrettait que la communauté internationale semble agir comme un somnambule en empruntant la seconde voie du fait de ce qu'il a appelé les erreurs, les débats stériles et la paralysie des mécanismes multilatéraux.
秘书长在其发言中哀叹,由于错误估计形势、辩论未取得成果和国际机制瘫痪,国际社会似乎正迷迷糊糊地朝着后一方向移动。
Il ne serait certes pas réaliste d'incorporer dans les projets des dispositions de l'article 65 de la Convention de Vienne, mais ne pas définir les effets d'une objection créera une ambiguïté quant au sort du traité concerné durant un conflit armé et ultérieurement, et quant aux droits et obligations qui en découlent pour les parties et leurs ressortissants, personnes physiques ou morales.
他同意,在草案中写入《维也纳公约》第六十五条规定是不现实。 然而,不解决反对立场造成
影响,将使有关条约在武装冲突期间和之后
命运,以及由该条约产生
当事方及其公民和法人
权利和义务变得迷糊不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autres trouvaient aussi des renaissances soudaines, sortaient de leur torpeur certains jours de la semaine, le dimanche naturellement et le samedi après-midi, parce que ces jours-là étaient consacrés à certains rites, du temps de l'absent.
还有些也会突然产生一种新生的感觉,一周之内的某几天,当然是星期天、星期六下午,他们骤然脱离了迷迷
的状态,因为亲
在家时,那两个日子总是用
参加某些宗教仪式的。
Je ne comprenais rien à ces intermittences de douleur qui se prolongèrent jusqu’au matin. Alors Marguerite tomba dans une sorte d’assoupissement. Depuis deux nuits elle ne dormait pas. Ce repos ne fut pas de longue durée.
这种持续的痛苦一直延续到第二天早上,我一点也不清楚是什么原因。接着玛格丽特迷迷睡着了。她已有两个晚上没有好好睡觉了。这次休息的时间也不长。
Mme Rosémilly surprise, ravie, ne le quitta plus, l’imitant de son mieux, oubliant presque sa promesse et Jean qui suivait, rêveur, pour se donner tout entière à cette joie enfantine de ramasser des bêtes sous les herbes flottantes.
吃惊的罗塞米伊太太高兴透了,再也不离开他,尽力模仿,几乎忘了她对让的许诺和让在迷迷地跟着她,她全心意地投入了这种捕捉在飘浮的海藻下的小动物的童年乐趣。