有奖纠错
| 划词

Tout en dénigrant certaines cultures, les médias survalorisent d'autres schémas culturels.

媒体某些文化,给其他文化模式造成不适当影响。

评价该例句:好评差评指正

Cela ne devrait pas déroger au droit de tout État de mener des recherches nucléaires à des fins pacifiques.

这不应任何国家为和平目从事核研究权利。

评价该例句:好评差评指正

Les normes de jus cogens ne pouvaient faire l'objet d'aucune dérogation et elles avaient pour effet d'invalider la norme inférieure.

绝对法规范是不可,实施绝对法规范作用是为了使次级规范失去效力。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, une révision des programmes et des documents pédagogiques est en cours en vue de supprimer toute référence malveillante aux femmes.

另一方面,正在审查课程和教材,以删除对妇一切内容。

评价该例句:好评差评指正

L'essence même des normes impératives tient en ceci que les parties ne peuvent y déroger par voie d'accord sans violer l'ordre public international.

强制性规范实质不得经由各方之间协议而受到,因为这违反国际公共政策和国际公共秩序。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas de les rabaisser, mais plutôt d'étudier comment tous les êtres humains, hommes et garçons, femmes et filles, peuvent renforcer leur bien-être.

不应把它视为是男子和男孩,而应当看成是为所有人、不论男人男孩、还是妇孩增加福利手段。

评价该例句:好评差评指正

Selon cette définition, l'esclavage n'existe pas au Niger, bien que certains vestiges demeurent dans des appellations péjoratives à l'encontre de personnes dont les ancêtres ont été des esclaves.

虽然仍有迹象表明地使用词特指祖先为奴隶人,但根据此定义,尼日并不存在奴隶制。

评价该例句:好评差评指正

À l'article 3 est énoncée une disposition relative au respect des obligations des États parties définies aux articles 6 à 15 du Pacte, à laquelle il n'est pas possible de déroger.

第三条对于遵守《经济、社会、文化权利国际公约》第六至第十五条规定缔约国义务确立了一项不可标准。

评价该例句:好评差评指正

La Croatie est profondément blessée par l'injustice faite aux Croates de Vukovar par ce jugement de première instance qui méconnaît la gravité de ce crime indéniable délibéré et inhumain.

由于在一审判决中这一不容否认、非人道及故意罪行,没有为武科瓦罗地亚人民伸张正义,罗地亚为此感到深受伤害。

评价该例句:好评差评指正

Je mentionnerai l'un d'entre eux, sans aucune intention péjorative, ni sans vouloir viser un État Membre en particulier, mais simplement pour soulever certains des problèmes structurels que connaît le Conseil de sécurité aujourd'hui.

我想谈其中一个,我无意有任何或点任何一个会员国名,而只是提出一些安全理事会今天面临结构性问题。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité rappelle à l'État partie son obligation de respecter la Convention en toutes circonstances et de ne déroger à aucune de ces dispositions, même dans des circonstances exceptionnelles, y compris l'état d'urgence.

委员会提醒缔约国在任何时候尊重其义务,即使在极为例外情况下,包括紧急状况情况下,也不可任何《公约》条款规定。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport signale que des efforts délibérés ont été faits pour veiller à ce que tous les manuels et autres matériels pédagogiques approuvés par le Ministère de l'éducation ne présentent pas la position des femmes d'une façon stéréotypée ou peu flatteuse… (par. 5.7).

报告指出,曾经尝试努力确保教育部批准所有教科书和其他教育材料不以态度或用陈规定型观念描述妇……(第5.7段)。

评价该例句:好评差评指正

En semant la confusion sur ce qui constitue la « communauté chypriote turque » et la « République turque de Chypre-Nord », la Turquie cherche tout simplement à affaiblir les résolutions susmentionnées afin d'atteindre l'objectif politique de longue date, à savoir officialiser le statut de cette entité illégale dans les régions occupées de Chypre.

很明显,土耳其之所以混淆“土族塞人社区”和“北塞浦路斯土耳其共和国”这两个概念,不过是为了上述两项决议,以实现其既有政治目标,即提高被占领塞浦路斯地区这个非法实体地位。

评价该例句:好评差评指正

6 L'État partie fait valoir que la tentative faite par l'auteur de saper les constatations de fait des tribunaux va à l'encontre du principe soutenu par le Comité selon lequel il appartient aux juridictions des États parties et non au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée.

6 缔约国辩称,提交人试图法院对事实调查结果有悖于委员会原则,即应由缔约国法庭,而不是委员会来评估某一案件事实和证据。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité recommande vivement à l'État partie de tenir compte des obligations qui lui incombent au titre du Pacte dans tous les aspects de ses négociations avec les institutions financières internationales et dans les autres accords commerciaux régionaux, pour veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels, des groupes les plus défavorisés et marginalisés en particulier, ne se trouvent pas battus en brèche.

委员会强烈建议缔约国在与国际金融机构谈判各个方面和其他区域贸易协议均应考虑到缔约国根据《公约》所承担义务,尤其确保不处境最不利和遭排斥群体经济、社会和文化权利。

评价该例句:好评差评指正

Dans le second cas, la sûreté sera de rang inférieur et les créanciers garantis antérieurs n'auront généralement besoin d'aucune protection particulière, du fait que leurs droits ne seront pas lésés, sauf si les circonstances changent par la suite (par exemple si la valeur des actifs grevés commence à s'éroder), et qu'ils conserveront leur priorité antérieure à l'ouverture sur les actifs grevés, à moins qu'ils n'en conviennent autrement.

在此情况下,一般不需要对原已存在有担保债权人提供特别保护,因为其权利不会受到消极影响,除非后来情况起了变化(例如设押资产价值开始),而且他们将保留其对设押资产启动前优先权,除非他们另有约定。

评价该例句:好评差评指正

7 L'État partie reconnaît que, durant l'enquête, les parents de la victime avaient d'abord donné un mandat à un avocat du HLC mais ils le lui avaient ensuite retiré, étaient revenus sur leurs déclarations, avaient essayé de soutirer de l'argent aux suspects en échange de déclarations qui leur seraient favorables et influencé la victime présumée de diverses façons, ce qui avait porté atteinte à la crédibilité de leur témoignage et prolongé la procédure.

7 缔约国承认,在调查期间,受害人父母起初授权人道主义法律中心一位律师代理,然后又撤回了授权;改变了他们陈述;以对被告有利证词为交换条件,拟欲讹取犯罪嫌疑人钱财,并且以各种方式对据称受害人施加了影响,从而了这两位家长证词可信性,延误了审理过程。

评价该例句:好评差评指正

Les directives du CBFC disposent, notamment, que l'Office du film veille à ce que des scènes dégradantes ou dénigrantes pour les femmes ne soient pas présentées et que l'on évite de montrer des scènes de violence sexuelle contre des femmes - tentatives de viol ou toute autre forme de brutalité et scènes de cette nature - et, si ces scènes se rapportent au sujet de l'émission, elles doivent être réduites au minimum et il ne doit pas en être montré de détails.

中央电影认证委员会准则特别规定,电影认证委员会须保证不以任何方式上映侮辱或场景,避免涉及对妇性暴力场景,如企图强奸或任何形式调戏以及类似性质场面,如果此类场景与主题有密切关系,应尽可能减少此类场景,不要播放细节。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


定数, 定说, 定速, 定速率干燥期, 定损, 定碳仪, 定调子, 定透时间, 定位, 定位臂,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

un jour une question 每一问

Cela peut se traduire par des insultes, des menaces, des dégradations des actes violents contre les juifs.

具体表现为对犹太人的侮辱,威胁,贬损,以及暴力行为。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Après le départ de cet honnête homme, le parti du Sacré-Cœur va me dégrader et peut-être me chasser.

正直的人离去之后,圣心派会贬损我,也许会赶走我。”

评价该例句:好评差评指正
Désintox

Mais s’ils ont des marteaux à la main, les deux agents ne sont pas pris en train de dégrader quoi que ce soit.

但是如果他们是手里有两名警员就不会被贬损

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


东南的, 东南方, 东南方的, 东南风, 东南亚, 东扭西捏, 东挪西借, 东欧, 东欧国家, 东拼西凑,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接