有奖纠错
| 划词

La révision de l'indemnité de subsistance (missions) devrait porter sur les conditions d'emploi du personnel affecté aux missions de maintien de la paix.

对特派任务津贴审查应包括在各维持平特派团人员服务条件。

评价该例句:好评差评指正

Mme Schopp-Schilling demande si le Gouvernement dispose de données indiquant si les femmes travaillant à mi-temps ou exerçant une activité indépendante sont en mesure de gagner un salaire décent.

Schöpp-Schilling女士询问,政府是否有数据可以显示,半日或自营职业妇女是否可以赚到能够维持资。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a répondu que, selon lui, ces recommandations faisaient partie intégrante de ses efforts pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des opérations de paix.

秘书长答复是,他认为这些建议是他为改善在维持平特派团服务人员条件而作出努力一个组成部分。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général approuve cette recommandation, qui fait partie intégrante de ce qu'il fait pour améliorer les conditions de vie et de travail du personnel des missions de maintien de la paix.

秘书长支持这项建议,认为这是他为改善在维持平特派团服务人员条件而作出努力一个组成部分。

评价该例句:好评差评指正

Une évaluation des meilleures pratiques en matière de conditions de travail serait nécessaire pour déterminer comment ces conditions affectent la qualité de vie et les taux de rétention du personnel de maintien de la paix.

应对与条件有关最佳做法进行评,从而确定这些条件是如何影响维持人员质量以及留用情况

评价该例句:好评差评指正

Les personnes dans l'incapacité de pourvoir à leurs propres besoins en travaillant ou en faisant valoir leurs droits économiques, notamment, leurs droits aux prestations de sécurité sociale, sont habilitées à recevoir une aide sociale sous forme financière.

无法过主张他们包括社会保障权利在内经济权利维持自己人,有权利获得社会经济资助。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes travaillent souvent à côté de leur mari dans l'exploitation agricole, mais si la famille à un revenu non agricole, il s'agit de savoir si le mari ou la femme prend à sa charge les dépenses de la famille.

妇女丈夫一块儿在农场,但如果只靠农业生产并不能维持其家庭,就会产生是妻子还是丈夫承担家庭开支问题。

评价该例句:好评差评指正

L'objectif est de permettre à autant de personnes que possible en âge de travailler de subvenir à leurs propres besoins par leur activité et de garantir à celles qui ne peuvent travailler un moyen sûr de subsistance grâce aux allocations d'aide sociale.

其目标是使得尽可能多年龄人能够过他们自己维持生计,并且确保那些无能力人能依靠社会福利津贴获得保障。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, le Groupe se déclare favorable à la recommandation du groupe de travail du Département des opérations de maintien de la paix, visant à payer une indemnité de subsistance (missions) aux officiers d'état-major dans la zone de mission au lieu de rembourser les pays fournisseurs de contingents.

最后,77国集团加中国支持维持平行动部建议,以向在特派任务区服务参谋人员支付特派任务津贴办法,取代向部队派遣国偿还费用办法。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait en particulier s'efforcer d'offrir à tous les hommes et les femmes un travail décent, défini par l'OIT comme un travail convenablement rémunéré, exercé dans des conditions de travail sûres et assorti de la reconnaissance des droits des travailleurs et de la nécessité du dialogue social.

贯彻为妇女男子创造体面政策目标尤其重要;根据劳组织定义,体面是指能够赚取至少维持体面资、具备安全条件、承认劳动者权利社会对话需要

评价该例句:好评差评指正

Le Département des opérations de maintien de la paix avait mis en place dans les missions une procédure qui permet de surseoir au règlement définitif des sommes dues aux fonctionnaires au titre de l'indemnité de subsistance (missions) en vue de recouvrer plus rapidement les sommes à recevoir des fonctionnaires.

维持平行动部还在各特派团中实行了一项程序,即暂时扣发付给人员最后一笔特派任务津贴款,以便于及时收回人员所欠应收账款。

评价该例句:好评差评指正

Pour entrer sur le territoire, l'intéressé doit notamment: apporter la preuve qu'il satisfait aux critères requis pour obtenir le statut de résident temporaire; avoir suffisamment de ressources pour subvenir à ses besoins; apporter la preuve qu'il dispose d'un logement; ne pas avoir de maladie à haut risque; être capable de travailler.

一般入境条件包括:有给予临时居留证理由所需证据外侨;有足够资金维持;住宿证据;没有高度危险疾病;以及有能力。

评价该例句:好评差评指正

Les fonctionnaires recrutés par le Département des opérations de maintien de la paix pour une mission dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles ne perçoivent que l'indemnité de subsistance en mission (et non l'indemnité de poste, la prime d'affectation, et la prime de mobilité et de sujétion) et leur famille reste dans le pays d'origine.

维持平行动部征聘、外派到不带家属特派团人员只领取特派任务津贴(代替地点差价调整数、派任津贴及调动艰苦条件津贴),而家属则留在本国。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail rend hommage à la Commissaire générale et au personnel de l'Office pour leurs efforts en faveur de la préservation des opérations essentielles de l'Office, malgré des ressources limitées et des problèmes d'accès sur le terrain, et la fourniture du minimum de services qu'il faut pour que les réfugiés puissent mener des vies productives.

组赞扬主任专员程处人员在资源拮据地面进出困难条件下努力维持其基本动,并提供起码所需服务,使难民能过有价值

评价该例句:好评差评指正

L'amélioration du niveau de vie qui en découlera naturellement dans toutes les régions du monde et, en particulier, les plus défavorisées nous amène à saluer avec satisfaction ce nouveau résultat des travaux de la CNUDCI. Le Guide est en effet appelé à devenir un instrument important pour le développement, car la prévisibilité juridique sur laquelle il se fonde et qu'il préconise augmentera les échanges entre entreprises.

这一进程自然结果——世界上所有地方特别是处境最为不利区域水平得到提高——是对委员会最新成果表示欢迎正当理由,原因是,指南目的就是要成为一种重要发展手段,因为使其得以维持及尤其加以宣传法律可靠性将使经营交流增加。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne cette proposition de projet d'évaluation de la sécurité alimentaire dans la région, le groupe de travail a souligné que la région, pour l'essentiel, était mal desservie par les organes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales; que la majeure partie de la population ne produisait assez pour se nourrir que pendant trois mois par an; et qu'une infrastructure adéquate faisait défaut dans presque toute la région.

关于本区域粮食安全评价项目提案,组指出,区域中大部分均未得到政府非政府组织很好服务;绝大多数人拥有粮食每年只够维持三个月;大部分地区缺少充足基本设施设备。

评价该例句:好评差评指正

Et pour cela, nous devons favoriser un processus de réconciliation et de dialogue entre les Haïtiens, nous devons renforcer les institutions, perfectionner le travail de la police et, comme cela a été souvent dit à la présente séance, maintenir l'appui économique apporté par la communauté internationale à des projets qui auront un effet positif sur la qualité de vie de la population haïtienne dans les mois et l'année à venir.

要这样做,我们必须在海地人当中促进一个解与对话进程,加强各机构,细致调整警察,并且如本次会议上经指出那样,维持国际社会对某些项目经济支持,这些项目在今后几个月整年里将对海地人民质量产生积极影响。

评价该例句:好评差评指正

Alors que les taux de l'indemnité en mission sont fixés par le Secrétaire général et uniquement pour le personnel des missions de maintien de la paix des Nations Unies, les taux de l'indemnité journalière de subsistance sont déterminés par la Commission de la fonction publique internationale pour les voyages de tout le personnel des organisations appliquant le régime commun, en particulier les fonctionnaires et agents des Nations Unies en voyage officiel.

特派任务津贴率由秘书长确定,而且只有在联合国维持平特派团服务人员其他人员才可以享受,而每日津贴却由国际公务员制度委员会确定,进行公务旅行共同制度人员,包括联合国人员都可以享受。

评价该例句:好评差评指正

La Section des finances, dont le chef occupe un poste P-5, est chargée d'établir et d'assurer des contrôles financiers, de tenir à jour et de gérer les comptes de la Mission, de régler les fournisseurs et les demandes de remboursement des frais de voyage, de gérer les états de paie du personnel recruté sur le plan national et de verser les indemnités journalières ainsi que d'administrer les comptes bancaires de la Mission.

财务主任(P-5)是财务科主管,负责建立维持财务管制,维护管理特派团账户,为供应商供货清单项目人员差旅报销偿还费用,管理支付本国人员薪金津贴,并管理特派团银行账户。

评价该例句:好评差评指正

À cet effet, il accorde des prêts aux ménages (prêts à la consommation et au logement) et aux entreprises afin d'améliorer la qualité de vie des ménages et des propriétaires de petites entreprises et de microentreprises, de soutenir l'emploi, de réduire le chômage, de lutter contre la pauvreté, de permettre aux femmes d'accéder à une plus grande autonomie et d'offrir aux réfugiés palestiniens et à d'autres groupes pauvres ou marginaux des zones visées la possibilité de se procurer des revenus.

这项目标是过下列措施来实现:提供贷款给企业、供家庭消费满足家庭需要,从而提高户主、小商业主微型企业家质量、维持、减少失业、减少贫穷、壮大妇女力量以及为巴勒斯坦难民、其他处境相似穷人边沿群体提供创收机会。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 殡车, 殡殓, 殡仪, 殡仪的, 殡仪馆, 殡仪业者, 殡仪员, 殡葬, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

La Question du jour

L'effet de la réforme, c'est à la fois de maintenir des personnes au chômage ou au RSA et en même temps de pousser d'autres personnes en emploi alors qu'elles auraient été à la retraite.

改革效果是既维持失业或领取最生活保障金状态,迫使本应退休人继续工作

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


饼干, 饼干厂, 饼干业, 饼干制造, 饼剂, 饼铺, 饼乾, 饼师, 饼屋, 饼吸虫属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接