有奖纠错
| 划词

L'Evangile était traduit par la simplicité calme de ces adorables yeux où se réfugiaient les âmes troublées.

救世主那双宁静淳朴的可敬爱的眼睛,是受苦的灵魂的避难所,是《》的翻版。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'évangile de saint Thomas, dernièrement mis au jour et authentifié, il est déclaré que les pauvres sont bénis parce que le royaume des cieux leur appartient.

不久前发现和证实的圣托马斯中说,穷人有福了,因为天国是他们的。

评价该例句:好评差评指正

Pendant la guerre, elle avait compris avec une clarté toute particulière certaines paroles de l'évangile que ses compagnons de vie et elle-même avaient gardées dans leurs cœurs.

期间,她特别明确地理解了《》中的一些话,至今,她和她的侣们始将这些话记心中。

评价该例句:好评差评指正

Les auteurs de la requête avaient été élus au grand Conseil général de la République de Saint-Marin, dont les membres doivent prêter serment sur les Évangiles, avant d'y siéger.

该案涉及两名当选圣马力诺共和国大议会议员的投诉人,他们必须 “以神圣的”宣誓才能就职。

评价该例句:好评差评指正

Ils découvrent la vérité que recèle la promesse contenue dans l'évangile : « Donnez et l'on vous donnera en se servant envers vous de la mesure dont vous vous serez servis. »

他们经历了《》承诺的真理:“你们要给人,就必有给你们的”。

评价该例句:好评差评指正

En matière d'enseignement, l'Église catholique, dont la mission est de proclamer la parole de Dieu et d'enseigner l'Évangile, a toujours considéré qu'il était de son devoir d'apporter l'enseignement, indépendamment des initiatives des pouvoirs publics.

教育方面,将宣讲圣经和教授《》视为使命的天主教教会始认为,它的职责是提供教育,而不论公共当局的政策如何。

评价该例句:好评差评指正

La Cour a conclu que demander aux auteurs de la requête de prêter serment sur les Évangiles équivalait à d'exiger de deux représentants élus du peuple qu'ils jurent allégeance à une religion donnée, ce qui n'était pas compatible avec les dispositions de l'article 9 de la Convention.

法院最认定,“要求申诉人对宣誓等于要求两个民选代表宣誓效忠某一宗教,这不符合《公约》第9条的规定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


对福音派教义的信仰, 对父母尊敬, 对付, 对付敌人, 对付困难, 对妇女钉梢的人, 对歌, 对工, 对工会运动的疏远, 对工作充满热情,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说选集

Cette lettre était devenue l'évangile de la famille.

这封信成了我们家福音书

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

Et pour cause, selon les évangiles, Jésus aurait marché sur l'eau.

而且理由充分,根据福音书所写,耶稣在水上行走。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Son cœur et l’Évangile lui signalaient deux mondes à attendre.

她的心与福音书,告诉她将来还有两个世好等。

评价该例句:好评差评指正
中法节日介绍

Cet épisode ne figure pas dans les évangiles mais dans d'autres récits non reconnus par l'Église, dits apocryphes.

说并没有出现在福音书中,而是出现在教会不承认的其他故事中。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ça, dit Porthos, c’est vrai comme l’Évangile : je l’ai entendu de mes deux oreilles.

“这事不假,”波托斯说,“就像福音书上说的样;我曾亲耳听过。”

评价该例句:好评差评指正
TV5选(音频版)2022年合集

Des évangiles reliés en or massif ornés d'émeraudes et de rubis.

福音书以纯金装订,饰以祖母绿和红宝石。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

A quoi ressemble jésus, nous l'ignorons, aucune description physique n'existent de lui dans les évangiles.

耶稣长什么样,我们不知道,福音书没有关于他的物理描述。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

La BNF abrite de précieux manuscrits, comme celui de l'évangéliaire ou des " Misérables" , de V.Hugo.

BNF 收藏了珍贵的手稿,就像 V.Hugo 的福音书或“悲惨世样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

Comme on voit, il avait une manière étrange et à lui de juger les choses. Je soupçonne qu’il avait pris cela dans l’évangile.

我们看得出,他有种奇特和独有的批判事物的态度。我怀疑他是从《福音书》中得到这切的。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Couverts de pierres précieuses, de perles, ces évangiles commandés par le roi Saint-Louis ont échappé par miracle à la fonte pendant la Révolution.

这些由圣路易国王委托制作的福音书覆盖着宝石、珍珠,在革命期间奇迹般地逃脱了被推翻的命运。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Sur de nombreux points, les évangiles se recoupent, mais sur d'autres il diffère, c'est le cas pour la conception virginale de jésus.

在许多方面,福音书是重叠的,但在其他方面则不同,就像耶稣的处女概念样。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Parmi les nombreux trésors qu'on trouve dans la bibliothèque du monastère, il y a le codex sinaiticus, la plus ancienne copie connue des évangiles.

在修道院的图书馆发现的众多珍宝中,有代号西奈提库斯,这是已知最古老的福音书副本。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Sur l’Évangile, s’écria d’Artagnan en se précipitant vers le moribond, je vous jure que j’ignorais que ce vin fût empoisonné et que j’allais en boire comme vous.

“我以福音书起誓,”达达尼昂急忙跑向垂死的人嚷着说,“我向您发誓,我事先不知道酒放了毒,而且我和您样也正要喝它呢。”

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Elle tenta de reconstruire par le menu le petit parc des Évangiles, les amandiers cassés et le banc où il l'avait aimée, parce que rien n'existait plus comme autrefois.

她试图从零开始重建福音书中的小公园、破碎的杏树和他曾经爱过她的长凳,因为切都不像以前那样存在。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Selon les évangiles, c'est en judée après un mystérieux séjour de 40 jours dans le désert au cours duquel il est soumis une tentation du diable, que jésus s'est métamorphosée.

根据福音书,正是在朱迪亚,在荒野中神秘地停留了40天之后,他受到了魔鬼的诱惑,耶稣变质了。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Ainsi, à huit heures du matin, la moitié du village se trouva-t-elle réunie sur la place où le père Nicanor chanta les évangiles d'une voix tout éraillée à force de quémander.

因此,在早上八点钟,半个村庄都聚集在广场上,尼卡诺神父在那用乞讨而嘶哑的声音唱福音书

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Il adressa un signe au cocher qui fit demi-tour, et la voiture entra dans le parc des Évangiles au moment où l'allumeur de réverbères donnait de la lumière aux becs de gaz.

他向马车夫做了个手势,马车夫转过身来,马车就在点灯人点亮煤气灯的那刻进入了福音书的公园。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Les évangiles ne disent absolument rien de l'apparence physique de jésus, soit les intéressait pas alors indirectement à part des petites notation qui apparaissent, on peut tirer quelques éléments savoir à quoi il ressemblait.

福音书对耶稣的外貌绝对不说,要么他们不感兴趣,然后间接地除了出现的小名声,我们可以画些元素,知道他长什么样。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Sur le déroulement de l'exécution, les évangiles précise, que jésus est mort quelques heures, certains disent 6 ou 3, après avoir été cloué sur la croix, par chance pour lui si l'on peut dire il est mort rapidement.

在行刑过程中,福音书规定,耶稣在被钉在十字架上后死了几个小时,有人说是6或3,如果我们能说他死得很快,就有机会给他。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Il revint rôder autour de la propriété de Fermina Daza avec la même anxiété qu'autrefois dans le petit parc des Évangiles, non dans l'intention calculée qu'elle l'aperçût mais dans l'unique but de la voir pour s'assurer qu'elle continuait d'exister.

他回来后,带着和以前在福音书的小公园样的焦虑,徘徊在费尔米娜·达扎的财产上,不是为了让她看到它,而是为了看到它,确保它继续存在。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


对话设备, 对话式节目, 对话体的, 对话者, 对环己二醇, 对环境的不适应, 对谎言极其反感, 对火, 对火儿, 对击锤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接