有奖纠错
| 划词

Tu es un drôle avec qui j'ai démangeaison de ripailler, dût-il m'en coûter un douzain neuf de douze tournois. Que t'en semble ?

“你是个怪家伙,我心里痒痒的,真想跟你去大吃大喝顿,哪怕要我打崭新的十二个图尔银也无所谓。你认为怎么样?”

评价该例句:好评差评指正

Mais - chose plus importante - les riches feront preuve de magnanimité intéressée en aidant leurs frères pauvres. Ainsi, ils n'auront pas à dépenser leur fortune pour tenir les étrangers et les criminels loin de leurs frontières.

重要的是,帮助其贫穷的兄弟,以使他们不至于将外人拒之门外或抑制犯罪分子,这也有意于富国的开明利益。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


appel d'air, appelant, appelante, appelé, appeler, appeler au téléphone, appeleur, appellatif, appellation, appellative,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Voilà cent soixante-huit francs, se disait le maire, que me coûte M. Valenod.

“瓦勒诺先生又让我了一百六十八法郎。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

C’est tout au plus si les parents qui paient pour être pleurés le sont en raison du prix qu’ils y mettent.

充其量只对为他们花过金钱双亲才哭几声,作为对过去为他们报答。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Eh ! mon vieil ami, savez-vous ce que coûtera l’inventaire et le partage de la succession de votre femme si Eugénie l’exige ?

“嗳!老朋友,把太太遗产编造清册,分起家来,要是欧也妮这样主张话,你得多少,你知道没有?”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

M. des Essarts, qui aimait beaucoup d’Artagnan, lui fit alors ses offres de service : ce changement de corps amenant des dépenses d’équipement.

埃萨尔先生很是喜欢达达尼昂,因此他表示愿意资助他,因为调队伍后,在装备是需要不少

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les quatre ou cinq louis offerts par le Hollandais ou le Belge acquéreur de la vendange Grandet formaient le plus clair des revenus annuels de madame Grandet.

向葛朗台买酒荷兰商人或比国商人,总得百法郎,这就是葛朗台太太一年之中最可观款。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais non, madame Octave, mon temps n’est pas si cher ; celui qui l’a fait ne nous l’a pas vendu. Je vas seulement voir si mon feu ne s’éteint pas.

“不,奥克达夫夫人,我光阴没有那么精贵。时间本是帝白给,又没有要咱们。我现在得去看看火灭了没有。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Eh bien ! nous le renverrons, ce sera une centaine de francs qu’il m’en pourra coûter, et Verrières sera accoutumée à voir un précepteur aux enfants de M. de Rênal.

“好吧,那我们就打发他走,这不过我百把法郎,可维里埃城将习惯于看见德·莱纳先生孩子有一位家庭教师。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Cette journaliste, mère de 4 enfants, a une astuce pour préparer un vrai repas de fête, sans se ruiner ; elle n'achète que des produits low cost, vendus jusqu'à 80% moins cher.

这名记者,四个孩子母亲,她有个准备节日大餐小窍门,而且还不用;她只买些低价产品,售价低于同类80%。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il m’a semblé plus tard que c’était un des côtés touchants du rôle de ces femmes oisives et studieuses qu’elles consacrent leur générosité, leur talent, un rêve disponible de beauté sentimentale

后来我才体会到,这些既无所事事又用心良苦妇女所扮演角色,其魅力之一正在于此:她们以她们热情、她们才能,以及优美感情所具备一种梦境和她们不必便可轻易到手一种金玉般华彩,象名贵而细巧嵌饰,把男人们毛糙而缺乏磨砺生活装缀得富丽堂皇。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le fait est, dit le comte, que si vous ne m’aviez pas trouvé là, c’était une bonne fortune qui coûtait un peu cher à votre ami ; mais, rassurez-vous, il en sera quitte pour la peur.

“老实说,假如您在这儿找不到我,”伯爵说,“这件风流艳遇可得使您朋友大大地了。但现在,放心吧,他唯一严重后果只是受一场虚惊而已。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


applicabilité, applicable, applicage, applicateur, application, applique, appliqué, appliquée, appliquer, appoggiature,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接