有奖纠错
| 划词

Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.

世界是片汪洋大海,我心就那滨海地带。

评价该例句:好评差评指正

Comme si son succès était un antidote au vertige de la compétition.

成功是种晕头转向竞赛解毒剂。

评价该例句:好评差评指正

L'amour c'est comme le cristal, si difficile à trouver, mais si facile à casser .

爱情水晶般,此难寻,却又易碎。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette lumière fine, l'air doré et embaumé vibre ainsi qu'une gracieuse danseuse.

在这薄薄光亮里,金色芬芳娇美幽灵在舞动这。

评价该例句:好评差评指正

Comme ceux des aimés que la Vie exila.

山盟海誓恋人美名,恋人流亡。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs centaines de personnes se pressent comme pour une Assemblée Générale.

数以百计人到场盛会。

评价该例句:好评差评指正

Comme si avec de grandes ambitions des jeunes, sincèrement servir la communauté.

怀着大志青年,诚心服务于社会。

评价该例句:好评差评指正

C'était par cette fenêtre que le public avait appris a connaître l'Organisation.

位发言者认为,新闻部用不可或缺,新闻部联合国大厦对外窗口。

评价该例句:好评差评指正

Pour nombre d'entre nous, la torture est un cauchemar, une pratique de l'ombre, sinistre et inconcevable.

“对我们许多人来说,酷刑恶梦,险恶但无法想象。

评价该例句:好评差评指正

Mais, comme dans le cas de ce dernier, sa politisation suscite quelques craintes.

然而,司法机构问题样,治安法官最高理事会及其成员政治化性质是令人关注问题。

评价该例句:好评差评指正

Mme Shall-Homa (Nigeria) pense que la Commission est en train d'ouvrir une boîte de Pandore.

Shall-Homa女士(尼日利亚)说,委员会做法正在打开潘多拉盒子。

评价该例句:好评差评指正

Le terrain miné des émotions collectives n'est pas le meilleur endroit pour discuter des croyances.

集体情绪雷区,不是讨论信仰问题适当场所。

评价该例句:好评差评指正

L'art de vivre. La vie est quelque chose de merveilleux;se beauté écilaire tout sur cette terre.

生活艺术. 生命是种奇妙玩意儿, 娇丽光芒普照大地.

评价该例句:好评差评指正

Le stade prend la forme d'un diamant déchiqueté, qui scintillera le jour et en rougeoyera la nuit.

教育城体育场外形颗带锯齿钻石,无论是白天还是晚上,均熠熠生辉,闪闪发光。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque sur le fleuve de son discours , je boyais passer l’un des vaisseaux à trois ponts.

当叔叔讲话是,他话语滔滔江河,我仿佛看见三层甲板大船从中驶过。

评价该例句:好评差评指正

L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent;- Il éteint le petit, il allume le grand.

分离于爱情疾风于火焰:它吹熄弱火,却引燃烈火。

评价该例句:好评差评指正

Cette résolution, comme la résolution 1379 (2001), n'a malheureusement pas été appliquée dans ses dispositions essentielles.

然而,第1379(2001)号决议样,这决议主要条款没有得到实施。

评价该例句:好评差评指正

C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire.

梦魇,因为科特迪瓦不该发生这种情况。

评价该例句:好评差评指正

Comme un grand édifice noir!

座黑魆魆大殿.

评价该例句:好评差评指正

Luit comme du sable.

耀眼光芒沙粒。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


朝马路的卧室, 朝某方向来, 朝某方向去, 朝某人猛扑过去, 朝南的房子, 朝南房间, 朝南航行, 朝南走, 朝旁边, 朝屁股上踢一脚,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les combattants allant et venant s’y mouvaient comme des formes noires.

战士们犹如黑影在移动。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Ils réveillent l'architecture d'une robe comme les vitraux du moyen âge illuminent une nef.

这些饰品将服装衬托得更为鲜明醒目犹如辉煌中世纪彩色玻璃画映衬着教堂圣殿。

评价该例句:好评差评指正
Bonjour la Chine 你好中国

En gravissant un très long escalier monumental, des gens arrivent directement au sommet du mont.

泰山山体犹如阶梯,中路直达顶峰。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Je m'arrêtai court, comme frappé de la foudre, ou comme si j'eusse entrevu un fantôme.

我呆呆地站在那里,犹如挨了一个晴天霹雳,又像大白天见到了鬼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

La jeunesse avec la douceur fait aux vieillards l'effet du soleil sans le vent.

老年人遇到和善青年犹如见了日暖风和佳日。

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2023 顶级厨师

Elle est bien là l'amertume, avec un démarrage tonitruant sur une amertume sauvage, bousculante.

苦味很明显,带着一种强烈冲击感,犹如一种野性、充满挑战苦味。

评价该例句:好评差评指正
那些事儿

La destination de Noël numéro une à Londres c'est bien évidemment Winter Wonderland à Hyde Park.

伦敦头号圣旅游胜地当然是犹如冬季仙境般海德公园。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle monta au second étage du château, pâle comme si elle fût allée à la mort.

她登上三楼,脸色苍白,犹如赴死一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’ordre s’exécuta avec presque autant de promptitude que sur un bâtiment de guerre.

命令立刻被执行了,犹如在一艘大战舰上一样。

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ?

这座大得犹如一座城市建筑物是世世代代结晶。为谁而建?

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.

她终于感到一阵模糊、说不出愉快把精神包围了,犹如置身云雾中一般。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il y a sous la construction sociale, cette merveille compliquée d’une masure, des excavations de toute sorte.

在社会建筑面有着形形色色挖掘工程,犹如一栋破烂房屋综复杂奇迹。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Aimer la solitude comme le don : dans la discrétion.

爱适度独处, 犹如爱上天赐予礼物。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À mon tour, dit Athos, tremblant lui-même comme le lion tremble à l’aspect du serpent, à mon tour.

“现在该轮到我了,”阿托斯一边说一边抖动着身躯,犹如雄狮见到毒蛇抖起了鬃毛,“该轮到我了。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Y placer au dos le numéro de commande, comme le tirage exclusif d'une photo d'artiste.

将订单编号隐藏于标签背面,犹如一件原创艺术杰作。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Lui offrir un cadre, comme on dessinerait les contours d'un jardin pour que s'y épanouissent l'audace, la lucidité et l'exigence.

为自己建立创作环境,犹如设计花园布局一样, 让自己大胆创意、清晰思维和卓越标准 在园内茁壮成长。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

Karl Lagerfeld, tel un magicien, joue et jongle avec les perles pour en faire la signature nacrée de CHANEL.

犹如千变万化魔术师,卡尔·拉格斐运用珍珠不断加以尝试让它们成为香奈儿闪耀夺目标志。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Hâtez-vous, hâtez-vous ! dit Felton, ne voyez-vous pas que chacune de vos paroles me brûle comme du plomb fondu !

“您快说,您快说!”费尔顿迫不及待地催促道,“您看不出吗,您每一句话犹如熔化铅块在灼烫着我身心呀!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À la Réserve ! ô mon Dieu, oui ! je vois encore la chose comme si j’y étais.

“在瑞瑟夫酒家!噢,是!那过一切现在犹如在我眼前一样。”

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Quand ils entraient, ils rencontraient ce terrible regard, comme un mur.

一进门,就迎上了这可怕模样,犹如一堵墙。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


朝闻夕改, 朝闻夕死, 朝夕, 朝夕不安, 朝夕不暇, 朝夕梦想, 朝夕难保, 朝夕相处, 朝夕之间, 朝西北走,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接