On peut mettre en doute leur volonté réelle d'arrêter l'accusé.
克罗地亚当局所作努力散漫,也不令人信服,令人怀疑该当局是否真
要逮捕该逃犯。
L'accord de cessez-le-feu amélioré qui est proposé précise que le contrôle et la neutralisation des Janjaouid et des milices insubordonnées est une condition préalable pour qu'il y ait un cessez-le-feu et un accord de paix au Darfour.
拟议扩大停火协定规定,对金戈威德民
律散漫民
进行管制并使其保持中立,是达尔富尔实现停火
达成
平协定
一项先决条件。
En ce qui concerne les territoires palestiniens occupés, le Conseil de sécurité a renoncé en grande partie à ses pouvoirs au profit d'un organe amorphe connu sous le nom de Quatuor, qui se compose de l'ONU, de l'Union européenne, des États-Unis et de la Fédération de Russie.
安全理事会已基本上放弃了在巴勒斯坦被占领土问题上权力,让由联合国、欧洲联盟、俄罗斯联邦
美国组成
四方这样一个散漫
组织发挥作用。
Le Comité des droits de l'enfant a reconnu que les difficultés socioéconomiques, géographiques et politiques rencontrées par Vanuatu avaient entravé la pleine mise en œuvre de la Convention, en particulier dans le cas des enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont très difficiles d'accès.
儿童权利委员会认识到,瓦努阿图面临社会经济、地理政治方面
诸多困难,阻碍了《公约》
充分执行,特别是在分布散漫
岛屿社区
儿童方面,其中有些社区难以抵达。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On sait par exemple que de nombreuses nations, dans une espèce d'instruction civique vague, diffuse, implicite, inventent souvent une figure héroïque idéalisée, qui représente un modèle qui se présente à l'esprit, même si on ne cherche pas systématiquement à l'imiter.
例如,我们知道,许多国家在一种模糊、散漫、含蓄的公民教育中,经发明一
理想化的英雄人物,代表一
浮现在脑海中的模型,即使我们没有系统地试图找到它。模拟。