L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为一个摆脱漫长而黑暗战争、暴力和恐怖
国家重返大会
候,就是这样一个
刻。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今集中营遗迹、纳粹受害者
记忆和这些恐怖
照片及其他文献证据应成为对人类
严厉警告。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们,恐怖主义现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这一灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正
解决办法,并缓解世界
贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐怖主义全球化和相互依存
道德方面”集中讨论千年发展目标
实现以及联合国在日益全球化
世界必须发挥更大
作用
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。