Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人审查显然无效的保留的职能问题上,要采取审慎态度。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证的完整性和确保被害人的保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有
些问题需要更好地审慎处理。
Les prêteurs, de leur côté, doivent déterminer la nature et l'étendue des droits des propriétaires et des exploitants sous licence de la propriété intellectuelle dont il s'agit et déterminer dans quelle mesure le financement proposé risque d'affecter leurs droits.
于预期出贷人来说,审慎调查责任要求其查清所涉知识
权的所有人和使
人的权利性质和范围,并
拟进行的融资在多大程度上影响或不影响他们的权利进行评估。
Chacun de ces exemples soulève pour le prêteur potentiel des questions importantes concernant la mesure dans laquelle il pourra obtenir, et réaliser si besoin est, une sûreté sur la garantie offerte. Certaines de ces questions sont les suivantes
所有这些例子都预期出贷人提出了重要的审慎调查问题,即能够在多大程度上获得并在必要时强制执行所提供的担保品上的担保权。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中签字人提供
个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采
这些程序,即可认
在试图通知潜在的依赖方这个问题上,签字人已采取了充分的审慎措施。
L'évolution du rôle de la femme aux Tokélaou est adaptée au rythme, à l'ampleur et à l'impact de l'évolution sociale dans une communauté restreinte (forte de quelque 1 500 individus), répartie sur trois atolls distants les uns des autres de 80 kilomètres.
托克劳妇女地位的演变必然是极审慎地进行着的,因
它必须配合作
个分布在相隔80公里的三个环礁上的小型社区(大约
1 500人)的社会变迁的速度、规模和影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un sourire ironique effleura les lèvres d’Albert. Mercédès vit ce sourire, et avec son double instinct de femme et de mère elle devina tout ; mais, prudente et forte, elle cacha son trouble et ses frémissements.
尔贝的嘴边掠过一个自嘲的微笑,美塞苔丝看见了,她凭着一个女人和一个母亲的双重直觉,她预知了一切,但她是一个审慎和坚强的人,她把她的悲哀和恐惧深深地掩藏起来。