Nous sommes dirigés vers un parking, dans un champ.
我们转而去村外一处停车场。
Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.
我们不已请您另谋高就。
Zhao Shigang fut obligé de recommencer à explorer la topographie.
赵世纲重新勘察地形。
A défaut d'interlocuteur,elle se parle à elle-même.
因为没有交谈人,自言自语。
Faute de quoi, les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur.
否则,此种新增活动推迟到下个两年期执行。
Les détenteurs des licences de vente ne peuvent vendre qu'à des débitants d'armes autorisés.
许可证持有人出售给获批准武器经销商。
On lui a refusé l'assistance d'un avocat et il a dû assurer sa propre défense.
他不聘请律师,自我辩护。
Certains, poursuivis par des inconnus armés en camion, n'ont dû leur salut qu'à la fuite.
一些不明身份武装人员驾驶卡车追逐一些维护者,后者设法逃命。
Si tel n'est pas le cas, il faudra se remettre au travail.
否则,我们将重新努力。
Sous la menace et la pression, elle aurait fini par signer des aveux.
在威胁和压力之下,最后屈服,签署了供状。
Le blocus oblige Cuba à les acheter jusqu'à 1 000 dollars sur d'autres marchés.
由于禁运关系,古巴近1 000美元从其他市场购买。
Les enfants ont été consignés dans le bâtiment et se sont réfugiés dans une cave.
这些儿童遭到宵禁,而且在一个地下室中躲避枪弹。
La cellule étant équipée d'un unique lit, l'auteur dort à même le sol.
在这间囚室里配置了一张床,因此提交人睡在地上。
Ils sont obligés d'échanger leurs vêtements avec les détenus de droit commun.
他们同刑事犯交换衣服。
Cherchant à calmer la tension, les policiers géorgiens se sont retirés de Perevi.
为了缓和局势,格鲁吉亚警察撤出Perevi。
Ainsi, en Haïti, la femme sans mari doit déclarer elle-même son enfant « sans père ».
因此,海地没有丈夫妇女自行宣布其子女“没有父亲”。
Israël n'a donc eu d'autre choix que d'arrêter ces terroristes avant qu'ils ne soient relâchés.
因此,以色列没有任何选择,在将这些恐怖分子释放前予以拘留。
Le Cachemire est soumis moyennant la présence de plus de 700 000 militaires indiens.
由于印度出兵700 000余万,克什米尔忍痛屈从。
Pour ce motif, le soumissionnaire B n'a obtenu que 10 points sur 30.
由于这个原因,投标人B了满分30分中10分。
Évidemment, M. Kofi Annan n'avait d'autre choix que d'en tirer les conséquences.
当然,科菲·安南先生别无选择,作出他结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut bien, puisque le véritable Jean Valjean est trouvé.
“我得承认,因为真正的冉阿让已经被捕了。”
Il dut aussi s’asseoir sur le lit.
得坐在床上。
Mais bientôt, collé au mur, je dus m’expliquer catégoriquement.
但不久我被逼得明确地表示我的意见。
Susan luttait contre une fatigue physique qui s’emparait d’elle jour après jour.
苏珊的身体感到越来越疲惫,她得咬牙坚持。
Harry ne savait quoi répondre. Il se contenta de boire une autre gorgée de thé.
对这句话,哈利不知道说什么才好,得去喝茶。
Gervaise dut aller chercher la jupe. Avec un pli à la taille, elle pourrait servir.
热尔维丝得去找来了那条裙子,需在腰间打一个折,罗利欧太太便能将就着穿起来。
Elle avait complètement oublié ce pain. Elle eut recours à l’expédient des enfants toujours effrayés. Elle mentit.
她早已把那包忘到一干二净了。她得采用那些经常在惊骇中度日的孩子的应付办法:撒谎。
Sur ce mot, je n’avais pas à discuter, mais à obéir, puisque toute résistance eût été impossible.
听了这话,我当时就没有争辩的余地了,得照办,因为,一切抗拒都是不可能的了。
Elle est, à son grand regret, devenue madame la comtesse Sixte du Châtelet, car elle aimait Lucien.
她得抱着一肚子委屈嫁给西克斯特·杜·夏特莱伯爵,其实她心里才爱吕西安呢。”
Après une course de vingt minutes, les quatre naufragés furent subitement arrêtés par une lisière écumante de lames.
徒步走了二十分钟以后,这四个遇难的人突然发现脚下白,得停下来。
Emma ouvrit la fenêtre, appela Charles, et le pauvre garçon fut contraint d’avouer la parole arrachée par sa mère.
艾玛打开窗子,把夏尔叫了来,可怜的男人得承认是母亲逼答应收回的。
Carlini obéit, alla rejoindre ses camarades, s’enveloppa dans son manteau, et bientôt parut aussi profondément endormi que les autres.
卡烈尼得服从,回到了的同伴那儿,用大氅裹住身体,不久像其余那些人一样地睡熟了。
De là des adaptations quelquefois difficiles dont les pratiques du Changeur se tiraient comme elles pouvaient.
因此要求都合身有时是困难的,得由“更换商”的主顾自己迁就了事。
Mais, dans les premiers temps surtout, il leur fallut joliment trimer, pour joindre les deux bouts.
然而,起初的时候,为了弥补亏空,两人得拼命地干活。
Sans doute, les Coupeau devaient s’en prendre à eux seuls.
毫无疑问,古波夫妇得怪们自己。
Cependant à une certaine distance l’essoufflement le força de s’arrêter, et Jean Valjean, à travers sa rêverie, l’entendit qui sanglotait.
但是跑了一程过后,喘不过气了,得停下来。冉阿让在紊乱的心情中听到了的哭声。
Par conséquent, les chercheurs furent contraints de réduire au maximum la luminosité du laboratoire, pour que le post-it reste visible.
研究者们得把实验舱的照明调到很暗,这样纸条才能醒目些。
Telle fut sa réponse. J’eus beau faire, supplier, m’emporter, je me heurtai à une volonté plus dure que le granit.
这是唯一的回答,我想讲道理,恳求和生气都没有用;我得比花岗石更坚定地行事。
Il est content, il n'est pas content, il n'a qu'à le dire.
高兴,不高兴,得说出来。
Tous ont dû partir dans la précipitation.
大家得匆匆离开。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释