C'est la conjugaison de ces facteurs qui confère un caractère mondial à ces réalités locales.
这些事实相互结合,使局部性
现实产生全球性
相
意义。
L'existence d'assurances diplomatiques, leur contenu et la mise en place et le fonctionnement de mécanismes permettant de faire respecter ces assurances sont autant d'éléments de fait utiles pour déterminer s'il existait bien pour l'auteur un risque réel de subir des mauvais traitements prohibés.
外交保证存在、其内容,
及执行办法
存在
实行,对全面判断是否存在所阐明虐待
实际危险来说,都是非常重要
事实
。
En cette époque marquée par une mobilité accrue des personnes du fait du progrès technique, une époque marquée par la diversité et le multiculturalisme, aucun des préjugés dominants du passé ne doit constituer un frein dans l'examen de ce phénomène naturel de la civilisation humaine.
由于技术进步,我们现在生活在人类流动性更大时代,这个时代
特点是多样性
多元文化,过去流行
任何负面
观念绝不能成为处理这一人类文明
正常事实
阻碍
。
Le fait que, s'agissant d'autoriser les missions de maintien de la paix, le Conseil de sécurité intervient dans certains aspects de la réforme du secteur de la sécurité ne devrait pas être interprété comme signifiant que le Conseil a préséance sur d'autres organes des Nations Unies.
安全理事会在授权执行维持平任务时考虑到与安全部门改革有
某些
这一事实不应被误解为是意味着,安理会优先于联合国其他机构。
L'orateur a présenté un ensemble de politiques générales envisageables (parmi lesquelles l'instauration d'une meilleure gouvernance, l'adoption de nouveaux instruments institutionnels, etc.), étant entendu qu'il n'existait pas de politique universellement applicable pour lutter contre le déboisement et qu'un faisceau de facteurs propres à chaque région devrait être pris en considération.
他指出了一套总政策选择方案(包括改善管理、新体制手段等要
),同时考虑到没有普遍性政策
管制毁林
及需要兼顾一个区域特有
各种
这一事实。
Pour terminer, le dialogue, l'échange d'informations et la coopération entre les États Membres et la société civile, à New York, mais, surtout sur le terrain, constituent des éléments d'importance s'agissant de veiller à ce que la paix et la prospérité ne restent pas de simples aspirations mais deviennent une réalité.
最后,各会员国与民间社会在纽约,更为重要是在实地所开展
对话、信息分享
合作是确保
平与繁荣不仅仅是人们
愿望,而且是事实
重要
。
Il faut définir des mesures spécifiques à court et à moyen terme, pour réduire concrètement les pressions actuelles, et fonder les solutions à long terme sur des éléments factuels et sur des indicateurs économiques précis, qui serviront d'assise à l'élaboration d'un plan prévisible et durable permettant d'assurer le service de la dette extérieure.
应当确定具体短期
中期行动,有效地减少现有压力,从长远观点来看,所采取
方法应该
事实
精确
经济指标为基础,并将它们作为
预测
、持续性外债偿付框架
平台。
Par conséquent la conférence, qui a pour objectifs annoncés de promouvoir une paix durable, la stabilité politique, le développement économique et l'intégration régionale, pourrait incorporer de nombreux éléments essentiels du rapport de la mission d'évaluation interdisciplinaire, et pourrait même apporter des recommandations sur l'intégration en Afrique centrale et les moyens de renforcer ses organisations régionales.
此,会议申明
目标是促进
持续
平、政治稳定、经济发展
区域一体化,会议
能纳入跨专业评价团报告列出
许多
键
,事实上
能就如何加强中非一体化
加强其区域组织提出建议。
M. Ferrari-Bravo (Italie), se référant au chapitre V du rapport de la CDI, dit que les règles adoptées par celle-ci tiennent compte de l'importance de l'élément factuel dans l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, en particulier, dans le cas d'un organe placé à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale.
Ferrari-Bravo先生(意大利)在提到委员会报告第五章时说,委员会采用规则已经考虑到在将行为归于一个国际组织时
事实
重要性,如果在一个机
被国家或一个国际组织交由另外一个国际组织支配时更是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。